聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Corinthians

11

1你们应该效法我,好像我效法基督一样。
1Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
2女人蒙头的问题我称赞你们,因为你们在一切事上都记念我,又持守我传交给你们的教训。
2And I praise you, brethren, that in all things ye remember me, and according as I did deliver to you, the deliverances ye keep,
3但是我愿意你们知道,基督是男人的头,男人是女人的头(“男人是女人的头”或译:“丈夫是妻子的头”), 神是基督的头。
3and I wish you to know that of every man the head is the Christ, and the head of a woman is the husband, and the head of Christ is God.
4男人祷告或讲道的时候,如果蒙着头,就是羞辱自己的头。
4Every man praying or prophesying, having the head covered, doth dishonour his head,
5女人祷告或讲道的时候,如果不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为这就好像剃了头发一样。
5and every woman praying or prophesying with the head uncovered, doth dishonour her own head, for it is one and the same thing with her being shaven,
6女人要不蒙着头,她就应当把头发剪了;如果女人以为剪发或剃头是羞耻的事,她就应当蒙着头。
6for if a woman is not covered — then let her be shorn, and if [it is] a shame for a woman to be shorn or shaven — let her be covered;
7男人不应蒙着头,因为他是 神的形象和荣耀,而女人是男人的荣耀。
7for a man, indeed, ought not to cover the head, being the image and glory of God, and a woman is the glory of a man,
8因为男人不是由女人而出,女人却是由男人而出,
8for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
9并且男人不是为了女人而造的,女人却是为了男人而造的。
9for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;
10因此,为天使的缘故,女人应当在头上有服权柄的记号。
10because of this the woman ought to have [a token of] authority upon the head, because of the messengers;
11然而在主里面,女人不可以没有男人,男人也不可以没有女人。
11but neither [is] a man apart from a woman, nor a woman apart from a man, in the Lord,
12因为正如女人是由男人而出,照样,男人是借着女人而生;万有都是出于 神。
12for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
13你们自己判断一下,女人向 神祷告的时候不蒙头,是合适的吗?
13In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?
14人的本性不是也教导你们,如果男人有长头发,就是他的羞耻吗?
14doth not even nature itself teach you, that if a man indeed have long hair, a dishonour it is to him?
15如果女人有长头发,不就是她的荣耀吗?因为头发是给她作盖头的。
15and a woman, if she have long hair, a glory it is to her, because the hair instead of a covering hath been given to her;
16如果有人想要强辩,我们却没有这种习惯, 神的众教会也没有。
16and if any one doth think to be contentious, we have no such custom, neither the assemblies of God.
17要用合适的态度吃主的圣餐(太26:26-28;可14:22-24;路22:17-20)我现在要吩咐你们,不是要称赞你们,因为你们聚集在一起,并没有得到益处,反而有害处。
17And this declaring, I give no praise, because not for the better, but for the worse ye come together;
18首先,我听说你们在聚会的时候,你们中间起了分裂,这话我也稍微相信。
18for first, indeed, ye coming together in an assembly, I hear of divisions being among you, and partly I believe [it],
19你们中间会有分党结派的事,这是必然的,为的是要使那些经得起考验的人显明出来。
19for it behoveth sects also to be among you, that those approved may become manifest among you;
20你们聚集在一起,不是吃主的晚餐,
20ye, then, coming together at the same place — it is not to eat the Lord`s supper;
21因为吃的时候,各人都先吃自己的晚餐,结果有人饥饿,有人醉了。
21for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
22难道你们没有家可以吃喝吗?还是你们藐视 神的教会,使那些没有的羞愧呢?我向你们可以说什么呢?称赞你们吗?在这事上我不能称赞。
22why, have ye not houses to eat and to drink in? or the assembly of God do ye despise, and shame those not having? what may I say to you? shall I praise you in this? I do not praise!
23我当日传交给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被出卖的那一夜,他拿起饼来,
23For I — I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread,
24祝谢了,就擘开,说:“这是我的身体,为你们擘开的;你们应当这样行,为的是记念我。”
24and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye — to the remembrance of me.`
25饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
25In like manner also the cup after the supping, saying, `This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] — to the remembrance of me;`
26你们每逢吃这饼,喝这杯,就是宣扬主的死,直等到他来。
26for as often as ye may eat this bread, and this cup may drink, the death of the Lord ye do shew forth — till he may come;
27因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
27so that whoever may eat this bread or may drink the cup of the Lord unworthily, guilty he shall be of the body and blood of the Lord:
28所以人应当省察自己,然后才吃这饼,喝这杯。
28and let a man be proving himself, and so of the bread let him eat, and of the cup let him drink;
29因为那吃喝的人,如果不辨明是主的身体,就是吃喝定在自己的身上的罪了。
29for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink — not discerning the body of the Lord.
30因此,你们中间有许多人是软弱的,患病的,而且死了的也不少。
30Because of this, among you many [are] weak and sickly, and sleep do many;
31我们若仔细省察自己,就不会受审判了。
31for if ourselves we were discerning, we would not be being judged,
32然而我们被主审判的时候,是受他的管教,免得和世人一同被定罪。
32and being judged by the Lord, we are chastened, that with the world we may not be condemned;
33所以,我的弟兄们,你们聚集在一起吃的时候,要彼此等待。
33so then, my brethren, coming together to eat, for one another wait ye;
34如果有人饿了,就应当在家里先吃,免得你们聚集在一起的时候受到审判。其余的事,我来的时候再作安排。
34and if any one is hungry, at home let him eat, that to judgment ye may not come together; and the rest, whenever I may come, I shall arrange.