1信徒像活石建造成灵宫
1Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
2像初生婴孩爱慕那纯净的灵奶,好叫你们靠它长大,进入救恩;
2as new-born babes the word`s pure milk desire ye, that in it ye may grow,
3因为你们已经体验过主是美善的。
3if so be ye did taste that the Lord [is] gracious,
4主是活石,虽然被人弃绝,却是 神所拣选所珍贵的;你们到他面前来,
4to whom coming — a living stone — by men, indeed, having been disapproved of, but with God choice, precious,
5也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,借着耶稣基督献上蒙 神悦纳的灵祭。
5and ye yourselves, as living stones, are built up, a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6因为经上记着:“看哪,我在锡安放了一块石头,就是所拣选所珍贵的房角石,信靠他的人,必不致失望。”
6Wherefore, also, it is contained in the Writing: `Lo, I lay in Zion a chief corner-stone, choice, precious, and he who is believing on him may not be put to shame;`
7所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是“建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头。”
7to you, then, who are believing [is] the preciousness; and to the unbelieving, a stone that the builders disapproved of, this one did become for the head of a corner,
8它又“作了绊脚的石头,使人跌倒的磐石。”他们跌倒是因为不顺从这道,他们这样是必然的。
8and a stone of stumbling and a rock of offence — who are stumbling at the word, being unbelieving, — to which also they were set;
9然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属 神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
9and ye [are] a choice race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that the excellences ye may shew forth of Him who out of darkness did call you to His wondrous light;
10“你们从前不是子民,现在却是 神的子民;从前未蒙怜恤,现在却蒙了怜恤。”
10who [were] once not a people, and [are] now the people of God; who had not found kindness, and now have found kindness.
11应当品行端正亲爱的,我劝你们作客旅和寄居的人,要禁戒肉体的私欲,这私欲是与灵魂争战的。
11Beloved, I call upon [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires, that war against the soul,
12你们在教外人中,应当品行端正,使那些人,虽然毁谤你们是作恶的,但因为看见你们的好行为,就要在鉴察的日子颂赞 神。
12having your behaviour among the nations right, that in that which they speak against you as evil-doers, of the good works having beheld, they may glorify God in a day of inspection.
13你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,无论是至尊的君王,
13Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
14或是君王所派赏善罚恶的官员;
14whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evil-doers, and a praise of those doing good;
15因为这是 神的旨意,要借着你们的善行,塞住糊涂无知人的口。
15because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
16你们是自由的人,但不要用自由来掩饰邪恶,总要像 神的仆人。
16as free, and not having the freedom as the cloak of the evil, but as servants of God;
17要尊重众人,爱护弟兄,敬畏 神,尊敬君王。
17to all give ye honour; the brotherhood love ye; God fear ye; the king honour ye.
18基督受苦的榜样你们作仆人的,要凡事敬畏顺服主人,不单是对善良温和的,就是乖僻的也要顺服。
18The domestics! be subjecting yourselves in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the cross;
19因为人若在 神面前为良心的缘故,忍受冤屈的苦楚,是有福的。
19for this [is] gracious, if because of conscience toward God any one doth endure sorrows, suffering unrighteously;
20你们若因犯罪受责打而能忍耐,有什么可夸的呢?但你们若因行善而受苦,能忍耐,在 神看来,这是有福的。
20for what renown [is it], if sinning and being buffeted, ye do endure [it]? but if, doing good and suffering [for it], ye do endure, this [is] gracious with God,
21你们就是为此蒙召,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
21for to this ye were called, because Christ also did suffer for you, leaving to you an example, that ye may follow his steps,
22“他从来没有犯过罪,口里也找不到诡诈。”
22who did not commit sin, nor was guile found in his mouth,
23他被骂的时候不还嘴,受苦的时候也不说恐吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
23who being reviled — was not reviling again, suffering — was not threatening, and was committing himself to Him who is judging righteously,
24他在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然不活在罪中,就可以为义而活。因他受的鞭伤,你们就得了医治。
24who our sins himself did bear in his body, upon the tree, that to the sins having died, to the righteousness we may live; by whose stripes ye were healed,
25你们从前好像迷路的羊,但现在已经回到你们灵魂的牧人和监督那里了。
25for ye were as sheep going astray, but ye turned back now to the shepherd and overseer of your souls.