聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Peter

3

1妻子与丈夫
1In like manner, the wives, be ye subject to your own husbands, that even if certain are disobedient to the word, through the conversation of the wives, without the word, they may be won,
2因为他们看见了你们敬畏和纯洁的生活。
2having beheld your pure behaviour in fear,
3不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;
3whose adorning — let it not be that which is outward, of plaiting of hair, and of putting around of things of gold, or of putting on of garments,
4却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在 神面前是极宝贵的。
4but — the hidden man of the heart, in the incorruptible thing of the meek and quiet spirit, which is, before God, of great price,
5因为古时仰望 神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,
5for thus once also the holy women who did hope on God, were adorning themselves, being subject to their own husbands,
6像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
6as Sarah was obedient to Abraham, calling him `sir,` of whom ye did become daughters, doing good, and not fearing any terror.
7照样,你们作丈夫的,也要合情合理的与妻子同住。要体谅她比你软弱,要尊敬她,因为她是和你一同承受生命的恩典的。这样,就使你们的祷告不受拦阻。
7The husbands, in like manner, dwelling with [them], according to knowledge, as to a weaker vessel — to the wife — imparting honour, as also being heirs together of the grace of life, that your prayers be not hindered.
8为义受苦的有福了总括来说,你们要彼此同心,互相体恤,亲爱像弟兄,满有温柔,存心谦卑。
8And finally, being all of one mind, having fellow-feeling, loving as brethren, compassionate, courteous,
9不要以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福,因为你们就是为此蒙召,好叫你们承受福气。
9not giving back evil for evil, or railing for railing, and on the contrary, blessing, having known that to this ye were called, that a blessing ye may inherit;
10因为“凡希望享受人生,要看见好日子的,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
10for `he who is willing to love life, and to see good days, let him guard his tongue from evil, and his lips — not to speak guile;
11也要离恶行善,寻找并追求和睦。
11let him turn aside from evil, and do good, let him seek peace and pursue it;
12因为主的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求;但主的脸敌对作恶的人。”
12because the eyes of the Lord [are] upon the righteous, and His ears — to their supplication, and the face of the Lord [is] upon those doing evil;`
13如果你们热心行善,有谁能害你们呢?
13and who [is] he who will be doing you evil, if of Him who is good ye may become imitators?
14就算你们要为义受苦,也是有福的。”不要怕人的恐吓,也不要畏惧。”
14but if ye also should suffer because of righteousness, happy [are ye]! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
15只要心里尊基督为圣,以他为主;常常作好准备,去回答那些问你们为什么怀有盼望的人,
15and the Lord God sanctify in your hearts. And [be] ready always for defence to every one who is asking of you an account concerning the hope that [is] in you, with meekness and fear;
16但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。
16having a good conscience, that in that in which they speak against you as evil-doers, they may be ashamed who are traducing your good behaviour in Christ;
17如果 神的旨意是要你们受苦,那么为行善受苦,总比为行恶受苦好。
17for [it is] better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;
18因为基督也曾一次为你们的罪死了,就是义的代替不义的,为要领你们到 神面前。就肉体的方面说,他曾死去;就灵的方面说,他复活了;
18because also Christ once for sin did suffer — righteous for unrighteous — that he might lead us to God, having been put to death indeed, in the flesh, and having been made alive in the spirit,
19他借这灵也曾去向那些在监管中的灵宣讲,
19in which also to the spirits in prison having gone he did preach,
20他们就是挪亚建造方舟的日子、 神容忍等待的时候,那些不顺从的人。当时进入方舟、借着水得救的人不多,只有八个。
20who sometime disbelieved, when once the long-suffering of God did wait, in days of Noah — an ark being preparing — in which few, that is, eight souls, were saved through water;
21这水预表的洗礼,现在也拯救你们:不是除去肉体的污秽,而是借着耶稣基督的复活,向 神许愿常存纯洁的良心。
21also to which an antitype doth now save us — baptism, (not a putting away of the filth of flesh, but the question of a good conscience in regard to God,) through the rising again of Jesus Christ,
22基督已进到天上,在 神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
22who is at the right hand of God, having gone on to heaven — messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him.