1保罗在帖撒罗尼迦的工作
1For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,
2我们从前在腓立比虽然受了苦,又被凌辱,可是靠着我们的 神,在强烈的反对之下,仍然放胆向你们述说 神的福音,这是你们知道的。
2but having both suffered before, and having been injuriously treated (as ye have known) in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the good news of God in much conflict,
3我们的呼吁,不是错谬的,不是污秽的,也没有诡诈。
3for our exhortation [is] not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
4相反地, 神既然考验过我们,把福音委托给我们,我们就传讲,不像是讨人欢心的,而是讨那察验我们心思的 神的喜悦。
4but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as pleasing men, but God, who is proving our hearts,
5我们从来不说奉承的话,这是你们知道的, 神可以作证,我们并没有借故起贪心,
5for at no time did we come with speech of flattery, (as ye have known,) nor in a pretext for covetousness, (God [is] witness!)
6也没有向你们或别人求取人的荣誉。
6nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ`s apostles.
7我们身为基督使徒的,虽然有权利受人尊敬,但我们在你们中间却是谦和的,就像母亲乳养自己的孩子。
7But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
8我们这样疼爱你们,不但乐意把 神的福音传给你们,连自己的性命也乐意给你们,因为你们是我们所爱的。
8so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved ye have become to us,
9弟兄们,你们应该记得我们的辛苦和劳碌;我们把 神的福音传给你们的时候,怎样昼夜作工,免得你们有人受累。
9for ye remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God;
10我们对你们信的人是多么圣洁、公义、无可指摘,这是你们和 神都可以作证的。
10ye [are] witnesses — God also — how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
11正如你们知道的,我们是怎样好像父亲对待儿女一样对待你们各人:
11even as ye have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
12劝勉你们,鼓励你们,叮嘱你们,要你们行事为人,配得上那召你们进入他的国和荣耀的 神。
12for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
13我们也为这缘故不住感谢 神,因为你们接受了我们所传的 神的道,不认为这是人的道,而认为这确实是 神的道。这道也运行在你们信的人里面。
13Because of this also, we — we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, ye accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also doth work in you who believe;
14弟兄们,你们好像犹太地在基督耶稣里 神的众教会一样,他们怎样遭受犹太人的迫害,你们也照样遭受同族人的迫害。
14for ye became imitators, brethren, of the assemblies of God that are in Judea in Christ Jesus, because such things ye suffered, even ye, from your own countrymen, as also they from the Jews,
15这些犹太人杀了主耶稣和众先知,又把我们赶出来。他们得不到 神的喜悦,并且和所有的人作对,
15who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men [are] contrary,
16阻挠我们向外族人传道,不让他们得救,以致恶贯满盈。 神的忿怒终必临到他们身上。
16forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them — to the end!
17保罗渴望再访帖撒罗尼迦弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。
17And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour — in presence, not in heart — did hasten the more abundantly to see your face in much desire,
18因此,我们很想到你们那里去,我保罗也一再想去,只是撒但阻挡了我们。
18wherefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
19我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
19for what [is] our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence?
20是的,你们就是我们的荣耀,我们的喜乐。
20for ye are our glory and joy.