聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

1 Timothy

1

1问安
1Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
2写信给因信主而作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们的主基督耶稣临到你。
2to Timotheus — genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
3提防别的教义我往马其顿去的时候,曾经劝你留在以弗所,为要嘱咐某些人,不可传别的教义,
3according as I did exhort thee to remain in Ephesus — I going on to Macedonia — that thou mightest charge certain not to teach any other thing,
4也不可沉迷于无稽之谈和无穷的家谱;这些事只能引起争论,对于 神在信仰上所定的计划是毫无帮助的。
4nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: —
5这嘱咐的目的是出于爱;这爱是发自纯洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
5And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
6有些人偏离了这些,就转向无意义的辩论,
6from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
7想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
7willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
8我们知道律法是好的,只要应用得恰当。
8and we have known that the law [is] good, if any one may use it lawfully;
9要知道律法本来不是为义人设立的,而是为那些无法无天和放荡不羁的、不敬虔和犯罪的、不圣洁和世俗的、弒父母和杀人的、
9having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
10淫乱的、亲男色的、拐带人口的、说谎话的、发假誓的,以及为其他抵挡纯正教训的人设立的。
10whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
11这是照着可称颂的、荣耀的 神所交托我的福音说的。
11according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
12基督耶稣降世为要拯救罪人我感谢那赐我能力的、我们的主基督耶稣,因为他认为我有忠心,派我服事他。
12And I give thanks to him who enabled me — Christ Jesus our Lord — that he did reckon me stedfast, having put [me] to the ministration,
13我从前是亵渎 神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。
13who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did [it] in unbelief,
14我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,在我身上越发增加。
14and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that [is] in Christ Jesus:
15“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是值得完全接纳的。在罪人中我是个罪魁。
15stedfast [is] the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners — first of whom I am;
16可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
16but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might shew forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
17但愿尊贵荣耀归给万世的君王,就是那不朽坏、人不能见、独一的 神,直到永永远远。阿们。
17and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, [is] honour and glory — to the ages of the ages! Amen.
18我儿提摩太啊!我照着从前关于你的预言,把这命令交托你,为的是要叫你借着这些预言打那美好的仗。
18This charge I commit to thee, child Timotheus, according to the prophesies that went before upon thee, that thou mayest war in them the good warfare,
19常常存着信心和无愧的良心。有些人丢弃良心,就在信仰上失落了。
19having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
20他们当中有许米乃和亚历山大,我已经把他们交给撒但,使他们受管教不再亵渎。
20of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.