1大卫的遗言
1And these [are] the last words of David: — `The affirmation of David son of Jesse — And the affirmation of the man raised up — Concerning the Anointed of the God of Jacob, And the Sweetness of the Songs of Israel:
2耶和华的灵借着我说话,他的话在我的舌头上。
2The Spirit of Jehovah hath spoken by me, And His word [is] on my tongue.
3以色列的 神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏 神的心施行统治的,
3He said — the God of Israel — to me, He spake — the Rock of Israel: He who is ruling over man [is] righteous, He is ruling in the fear of God.
4他必像旭日升起的光芒,像无云的早晨,像雨后的晴朗,使地长出绿草。
4And as the light of morning he riseth, A morning sun — no clouds! By the shining, by the rain, Tender grass of the earth!
5我的家在 神面前不是这样吗?他与我立了永远的约;这约安排了一切,稳固妥当。我的一切救恩、一切愿望,他不都成全吗?
5For — not so [is] my house with God; For — a covenant age-during He made with me, Arranged in all things, and kept; For — all my salvation, and all desire, For — He hath not caused [it] to spring up.
6流氓却像荆棘被丢弃,人不敢用手拿它。
6As to the worthless — As a thorn driven away [are] all of them, For — not by hand are they taken;
7人要碰它,必须带备铁器和枪杆,他们要在原地被火彻底烧毁。”
7And the man who cometh against them Is filled with iron and the staff of a spear, And with fire they are utterly burnt In the cessation.`
8大卫的勇士(代上11:10-41)以下是大卫勇士的名字:他革扪人约设.巴设,是三勇士的首领,又称为伊斯尼人亚底挪。他曾在一次战役中杀死了八百人。
8These [are] the names of the mighty ones whom David hath: sitting in the seat [is] the Tachmonite, head of the captains — he [is] Adino, who hardened himself against eight hundred — wounded at one time.
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人在巴斯达闵聚集要争战,与大卫一同去向他们骂阵的三个勇士,其中之一就是以利亚撒;那时以色列人向上撤退,
9And after him [is] Eleazar son of Dodo, son of Ahohi, of the three mighty men with David; in their exposing themselves among the Philistines — they have been gathered there to battle, and the men of Israel go up —
10他却起来,击杀非利士人,直到他的手疲乏无力,紧贴在刀把上。那一天耶和华使以色列人获得了大胜利。众人转到以利亚撒后面,只顾剥夺死者的财物。
10he hath arisen, and smiteth among the Philistines till that his hand hath been weary, and his hand cleaveth unto the sword, and Jehovah worketh a great salvation on that day, and the people turn back after him only to strip off.
11再其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。非利士人聚集在利希,那里有一块田地长满了红豆,众人都从非利士人面前逃走。
11And after him [is] Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,
12沙玛却在那块田地中间站稳脚步,保护了那块田,又击杀了非利士人。耶和华又使以色列人获得了大胜利。
12and he stationeth himself in the midst of the portion, and delivereth it, and smiteth the Philistines, and Jehovah worketh a great salvation.
13收割的时候,三十个首领中有三个人下到亚杜兰洞那里去见大卫;有一队非利士人在利乏音谷安营。
13And three of the thirty heads go down and come unto the harvest, unto David, unto the cave of Adullam, and the company of the Philistines are encamping in the valley of Rephaim,
14那时大卫在山寨中,非利士人的驻军却在伯利恒。
14and David [is] then in a fortress, and the station of the Philistines [is] then in Beth-Lehem,
15大卫渴望说:“但愿有人把伯利恒城门旁边井里的水拿来给我喝!”
15and David longeth and saith, `Who doth give me a drink of the water of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate?`
16那三个勇士就闯过非利士人的营地,从伯利恒城门旁边的井里打水,把水取上来,带到大卫那里。大卫不肯喝,却把水浇奠在耶和华面前。
16And the three mighty ones cleave through the camp of the Philistines, and draw water out of the well of Beth-Lehem, which [is] by the gate, and take [it] up, and bring in unto David; and he was not willing to drink it, and poureth it out to Jehovah,
17大卫说:“耶和华啊!我绝对不可作这事。这三个人冒着生命危险去打水,这水不是他们的血吗?”因此大卫不肯喝那水。这些是那三个勇士所作的事。
17and saith, `Far be it from me, O Jehovah, to do this; is it the blood of the men who are going with their lives?` and he was not willing to drink it; these [things] did the three mighty ones.
18洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛是三十勇士的首领。他曾挥舞矛枪杀死了三百人,因此他与“三勇士”齐名。
18And Abishai brother of Joab, son of Zeruiah, he [is] head of three, and he is lifting up his spear against three hundred — wounded, and he hath a name among three.
19他的荣誉比那“三十勇士”高,所以成为他们的领袖;不过,却不及“三勇士”。
19Of the three is he not the honoured? and he becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅,是一个力气很大的人,作过许多大事。他曾经击杀了摩押人的两个勇将;又在下雪的时候,下到坑里去击杀了一只狮子。
20And Benaiah son of Jehoiada (son of a man of valour, great in deeds from Kabzeel), he hath smitten two lion-like men of Moab, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit in a day of snow.
21他还击杀了一个体格高大的埃及人。这埃及人手里有矛,比拿雅只拿着棍子下去与他对抗;结果他把埃及人手中的矛枪夺了过来,用那矛枪杀死他。
21And he hath smitten the Egyptian man, a man of appearance, and in the hand of the Egyptian [is] a spear, and he goeth down unto him with a rod, and taketh violently away the spear out of the hand of the Egyptian, and slayeth him with his own spear.
22这些是耶何耶大的儿子比拿雅所作的事。他与“三勇士”齐名。
22These [things] hath Benaiah son of Jehoiada done, and hath a name among three mighty.
23他的荣誉比那“三十勇士”高,不过,却不及“三勇士”。大卫立他作侍卫长。
23Of the thirty he is honoured, and unto the three he came not; and David setteth him over his guard.
24三十个勇士中有约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、
24Asahel brother of Joab [is] of the thirty; Elhanan son of Dodo of Beth-Lehem.
25哈律人沙玛、哈律人以利加、
25Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、
26Helez the Paltite, Ira son of Ikkesh the Tekoite,
27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、
27Abiezer the Annethothite, Mebunnai the Hushathite,
28亚合人撒门、尼陀法人玛哈莱、
28Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯子孙基比亚人利拜的儿子以太、
29Heleb son of Baanah the Netophathite, Ittai son of Ribai from Gibeah of the sons of Benjamin,
30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、
30Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31伯.亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、
31Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子约拿单、
32Eliahba the Shaalbonite, [of] the sons of Jashen, Jonathan,
33哈拉人沙玛、哈拉人沙拉的儿子亚希暗、
33Shammah the Hararite, Ahiam son of Sharar the Hararite,
34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、
34Eliphelet son of Ahasbai, son of the Maachathite, Eliam son of Ahithophel the Gilonite,
35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、
35Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36琐巴人拿单的儿子以申、迦得人巴尼、
36Igal son of Nathan from Zobah, Bani the Gadite,
37亚扪人洗勒、比绿人拿哈莱(拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的)、
37Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, bearer of the weapons of Joab son of Zeruiah,
38以帖人以拉、以帖人迦立、
38Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
39赫人乌利亚,共有三十七人。
39Uriah the Hittite; in all thirty and seven.