1务要传道
1I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。
2preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,
3for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
4and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
5And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6我已经被浇奠;我离世的时候也到了。
6for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所持的信仰我已经守住了。
7the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按公义审判的主在那日要赏给我的;不但赏给我,也赏给所有爱慕他显现的人。
8henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9最后的吩咐你要尽快到我这里来。
9Be diligent to come unto me quickly,
10因为底马贪爱现今的世界,就离弃我到帖撒罗尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了达马太。
10for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
11Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12我差派了推基古到以弗所去。
12and Tychicus I sent to Ephesus;
13我在特罗亚留在加布那里的外衣,你来的时候要把它带来,还有那些书卷,特别是那些羊皮卷,也要带来。
13the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
14Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
15of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而离弃我。但愿这罪不要归在他们身上。
16in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17然而主站在我旁边,加给我力量,使福音的信息借着我尽都传开,万国的人都可以听见;他并且把我从狮子口中救出来。
17and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18主必救我脱离一切邪恶的事,也必救我进入他天上的国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
18and the Lord shall free me from every evil work, and shall save [me] -- to his heavenly kingdom; to whom [is] the glory to the ages of the ages! Amen.
19问候的话问候百基拉、亚居拉和阿尼色弗一家的人。
19Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。
20Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
21be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22主与你同在。愿恩惠与你们同在。
22The Lord Jesus Christ [is] with thy spirit; the grace [is] with you! Amen.