聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Acts

12

1雅各殉道,彼得被囚
1And about that time, Herod the king put forth his hands, to do evil to certain of those of the assembly,
2用刀杀了约翰的哥哥雅各。
2and he killed James, the brother of John, with the sword,
3他见这事博得了犹太人的欢心,就在除酵节期间,再次捉拿彼得。
3and having seen that it is pleasing to the Jews, he added to lay hold of Peter also — and they were the days of the unleavened food —
4捉到了,就把他关在监里,交给四班士兵看守,每班四个人,打算过了逾越节,把他提出来交给民众。
4whom also having seized, he did put in prison, having delivered [him] to four quaternions of soldiers to guard him, intending after the passover to bring him forth to the people.
5彼得就这样被拘留在监里;但教会却为他迫切地祈求 神。
5Peter, therefore, indeed, was kept in the prison, and fervent prayer was being made by the assembly unto God for him,
6天使救彼得出监希律要提他出来的前一夜,彼得被两条锁链锁住,睡在两个士兵中间,还有卫兵守在门前。
6and when Herod was about to bring him forth, the same night was Peter sleeping between two soldiers, having been bound with two chains, guards also before the door were keeping the prison,
7忽然,有主的一位使者出现,屋就光芒四射。天使拍拍彼得的肋旁,唤醒他,说:“快起来!”他手上的锁链就脱落了。
7and lo, a messenger of the Lord stood by, and a light shone in the buildings, and having smitten Peter on the side, he raised him up, saying, `Rise in haste,` and his chains fell from off [his] hands.
8天使对他说:“束上带子,穿上鞋!”他就这样作了。天使又说:“披上外衣,跟我走!”
8The messenger also said to him, `Gird thyself, and bind on thy sandals;` and he did so; and he saith to him, `Put thy garment round and be following me;`
9他就出来跟着天使走,但他不知道天使所作的事是真的,还以为是见了异象。
9and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision,
10他们经过第一、第二两个岗位,来到通往城内的铁门,那门自动给他们开了。他们出来,往前走了一条街,天使立刻离开了他。
10and having passed through a first ward, and a second, they came unto the iron gate that is leading to the city, which of its own accord did open to them, and having gone forth, they went on through one street, and immediately the messenger departed from him.
11彼得清醒过来,说:“现在我确实知道,主差他的天使来,救我脱离希律的手和犹太人所期望的一切。”
11And Peter having come to himself, said, `Now I have known of a truth that the Lord did sent forth His messenger, and did deliver me out of the hand of Herod, and all the expectation of the people of the Jews;`
12他明白了之后,就到约翰(别名马可)的母亲马利亚家里去;有许多人聚集在那里祷告。
12also, having considered, he came unto the house of Mary, the mother of John, who is surnamed Mark, where there were many thronged together and praying.
13彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
13And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,
14她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
14and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
15大家说:“你疯了!”她却坚持地说这是真的。他们说:“一定是他的天使。”
15and they said unto her, `Thou art mad;` and she was confidently affirming [it] to be so, and they said, `It is his messenger;`
16彼得继续敲门;他们打开了,一见是他,就非常惊讶。
16and Peter was continuing knocking, and having opened, they saw him, and were astonished,
17彼得作了一个手势,要他们安静,然后对他们述说主怎样领他出监,又说:“你们把这些事告诉雅各和众弟兄。”就离开那里,到别的地方去了。
17and having beckoned to them with the hand to be silent, he declared to them how the Lord brought him out of the prison, and he said, `Declare to James and to the brethren these things;` and having gone forth, he went on to another place.
18天亮的时候,士兵们非常慌乱,不知彼得出了什么事。
18And day having come, there was not a little stir among the soldiers what then was become of Peter,
19希律搜索他,却找不到,就审问卫兵,下令把他们带出去处死。后来希律离开犹太,到该撒利亚去,住在那里。
19and Herod having sought for him, and not having found, having examined the guards, did command [them] to be led away to punishment, and having gone down from Judea to Cesarea, he was abiding [there].
20希律被 神击打当时希律对推罗和西顿人怀怒在心。这两地的人因为他们的地区都需要从王的领土得到粮食,就先拉拢了王的内侍臣伯拉斯都,然后同心地去见希律,要向他求和。
20And Herod was highly displeased with the Tyrians and Sidonians, and with one accord they came unto him, and having made a friend of Blastus, who [is] over the bed-chambers of the king, they were asking peace, because of their country being nourished from the king`s;
21到了定好的日期,希律穿上王服,坐在高台上,向他们演讲。
21and on a set day, Herod having arrayed himself in kingly apparel, and having sat down upon the tribunal, was making an oration unto them,
22群众大声说:“这是 神的声音,不是人的声音!”
22and the populace were shouting, `The voice of a god, and not of a man;`
23他不归荣耀给 神,所以主的使者立刻击打他,他被虫咬,就断了气。
23and presently there smote him a messenger of the Lord, because he did not give the glory to God, and having been eaten of worms, he expired.
24 神的道日渐兴旺,越发广传。
24And the word of God did grow and did multiply,
25巴拿巴和扫罗完成了送交捐项的任务,就带着名叫马可的约翰,从耶路撒冷回来。
25and Barnabas and Saul did turn back out of Jerusalem, having fulfilled the ministration, having taken also with [them] John, who was surnamed Mark.