1彼得向耶路撒冷教会报告
1And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
2彼得上到耶路撒冷的时候,那些守割礼的人与他争论,
2and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
3说:“你竟然到未受割礼的人那里,跟他们一起吃饭!”
3saying — `Unto men uncircumcised thou didst go in, and didst eat with them!`
4彼得就按着次序向他们讲解,说:
4And Peter having begun, did expound to them in order saying,
5“我在约帕城祷告的时候,魂游象外,见到异象:有一件东西,好像一块大布,绑着四角,从天上降下来,一直来到我面前。
5`I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
6我定睛观察,看见里面有地上的四足牲畜、走兽,还有昆虫和天空的飞鸟。
6at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
7我也听见有声音对我说:‘彼得,起来,宰了吃!’
7and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
8我说:‘主啊,千万不可,因为俗物或不洁的东西,从来没有进过我的口。’
8and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean hath at no time entered into my mouth;
9第二次又有声音从天上回答:‘ 神所洁净的,你不可当作俗物。’
9and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, thou — declare not thou common.
10这样一连三次之后,所有的东西都拉回天上去了。
10`And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
11就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
11and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
12圣灵吩咐我跟他们一起去,一点也不要疑惑。这六位弟兄也跟我一起去,我们就进了那人的家。
12and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
13他告诉我们,他怎样看见天使站在他家里说:‘派人到约帕去,请那个名叫彼得的西门来,
13he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
14他有话要告诉你,使你和你全家都可以得救。’
14who shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.
15我一开始讲话,圣灵就降在他们身上,正像当初降在我们身上一样。
15`And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
16我就想起主所说的话:‘约翰用水施洗,但你们要受圣灵的洗。’
16and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and ye shall be baptized with the Holy Spirit;
17 神既然把同样的恩赐给他们,像给我们这些信了主耶稣基督的人一样,我是谁,我能够阻止 神吗?”
17if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I — how was I able to withstand God?`
18众人听见这些话,就默然无声,把荣耀归给 神,说:“这样看来, 神也把悔改的心赐给外族人,使他们得生命。”
18And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, `Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.`
19安提阿的教会那些因司提反事件遭受苦难而四散的门徒,一直走到腓尼基、塞浦路斯、安提阿;他们不对别人传讲,只对犹太人传讲。
19Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
20但其中有些塞浦路斯人和古利奈人,来到安提阿,也对希腊人传讲主耶稣。
20and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news — the Lord Jesus,
21主的手与他们同在,信而归主的人就多起来。
21and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
22这事传到耶路撒冷教会的耳中,他们就派巴拿巴到安提阿去。
22And the account was heard in the ears of the assembly that [is] in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
23他到了那里,看见 神所施的恩,就很欢喜,劝勉众人坚心靠主。
23who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
24巴拿巴是个好人,满有圣灵和信心,于是许多人归了主。
24because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
25后来他到大数去找扫罗,
25And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
26找到了,就带他来安提阿。足足有一年,他们一同在教会聚集,教导了许多人。门徒称为基督徒,是从安提阿开始的。
26and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
27那时,有几位先知从耶路撒冷下到安提阿。
27And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
28其中有一个名叫亚迦布的站起来,借着圣灵指出天下将要有大饥荒;这事在革老丢时期果然发生了。
28and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world — which also came to pass in the time of Claudius Caesar —
29于是门徒决定按着各人的力量捐款,好送给住在犹太的弟兄。
29and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
30他们就这样行了,由巴拿巴和扫罗经手送到长老们那里。
30which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.