1彼得医好瘸腿的人
1And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
2有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口,让他好向进殿的人讨饭。
2and a certain man, being lame from the womb of his mother, was being carried, whom they were laying every day at the gate of the temple, called Beautiful, to ask a kindness from those entering into the temple,
3他看见彼得和约翰将要进殿,就向他们讨饭。
3who, having seen Peter and John about to go into the temple, was begging to receive a kindness.
4彼得和约翰定睛看着他,彼得说:“你看我们!”
4And Peter, having looked stedfastly toward him with John, said, `Look toward us;`
5那人就留意看着他们,希望从他们得些什么。
5and he was giving heed to them, looking to receive something from them;
6彼得却说:“金银我都没有,只把我有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,吩咐你行走!”
6and Peter said, `Silver and gold I have none, but what I have, that I give to thee; in the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and be walking.`
7于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨立刻强壮有力,
7And having seized him by the right hand, he raised [him] up, and presently his feet and ankles were strengthened,
8他一跳就站了起来,并且行走。他连走带跳,赞美 神,同他们进入殿中。
8and springing up, he stood, and was walking, and did enter with them into the temple, walking and springing, and praising God;
9群众看见他一边走一边赞美 神;
9and all the people saw him walking and praising God,
10他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
10they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.
11彼得在所罗门廊下的讲道那人拉着彼得和约翰的时候,群众都很惊奇,跑到他们那里,就是所罗门廊的下面。
11And at the lame man who was healed holding Peter and John, all the people ran together unto them in the porch called Solomon`s — greatly amazed,
12彼得看见了,就对群众说:“以色列人哪,为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们,好像我们是凭着自己的能力和虔诚,使这人行走呢?
12and Peter having seen, answered unto the people, `Men, Israelites! why wonder ye at this? or on us why look ye so earnestly, as if by our own power or piety we have made him to walk?
13亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们祖宗的 神,荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣,你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他,你们却当着彼拉多的面拒绝他。
13`The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, did glorify His child Jesus, whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, he having given judgment to release [him],
14你们把那圣者义者拒绝了,反而要求给你们释放一个杀人犯。
14and ye the Holy and Righteous One did deny, and desired a man — a murderer — to be granted to you,
15你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。
15and the Prince of the life ye did kill, whom God did raise out of the dead, of which we are witnesses;
16是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心,当着你们众人面前,把他完全医好了。
16and on the faith of his name, this one whom ye see and have known, his name made strong, even the faith that [is] through him did give to him this perfect soundness before you all.
17弟兄们,我知道你们所作的,是出于无知,你们的官长也是这样。
17`And now, brethren, I have known that through ignorance ye did [it], as also your rulers;
18但 神曾经借着众先知的口,预先宣告他所立的基督将要受害的事,就这样应验了。
18and God, what things before He had declared through the mouth of all His prophets, that the Christ should suffer, He did thus fulfil;
19所以你们应当悔改归正,使你们的罪得着涂抹。
19reform ye, therefore, and turn back, for your sins being blotted out, that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
20这样,那安乐的日子,必从主面前来到,并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。
20and He may send Jesus Christ who before hath been preached to you,
21他必留在天上,直到万物复兴的时候,就是 神自古借着圣先知的口所说的。
21whom it behoveth heaven, indeed, to receive till times of a restitution of all things, of which God spake through the mouth of all His holy prophets from the age.
22摩西曾说:‘你们的主 神要从你们弟兄中间,给你们兴起一位先知像我;无论他对你们说什么,你们都应当听从。
22`For Moses, indeed, unto the fathers said — A prophet to you shall the Lord your God raise up out of your brethren, like to me; him shall ye hear in all things, as many as he may speak unto you;
23无论谁不听从那位先知,必定从民中灭绝。’
23and it shall be, every soul that may not hear that prophet shall be utterly destroyed out of the people;
24所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
24and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
25你们是先知的子孙,也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说:‘地上万族,都要因你的后裔得福。’
25`Ye are sons of the prophets, and of the covenant that God made unto our fathers, saying unto Abraham: And in thy seed shall be blessed all the families of the earth;
26 神先给你们兴起他的仆人,差他来祝福你们,使你们各人回转,离开邪恶。”
26to you first, God, having raised up His child Jesus, did send him, blessing you, in the turning away of each one from your evil ways.`