聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ecclesiastes

5

1敬畏 神,谨慎许愿
1Keep thy feet when thou goest unto a house of God, and draw near to hear rather than to give of fools the sacrifice, for they do not know they do evil.
2在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉抄本》为5:1)
2Cause not thy mouth to hasten, and let not thy heart hasten to bring out a word before God, for God is in the heavens, and thou on the earth, therefore let thy words be few.
3挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。
3For the dream hath come by abundance of business, and the voice of a fool by abundance of words.
4你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
4When thou vowest a vow to God, delay not to complete it, for there is no pleasure in fools; that which thou vowest — complete.
5许愿不还,不如不许。
5Better that thou do not vow, than that thou dost vow and dost not complete.
6不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?
6Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin, nor say before the messenger, that `it [is] an error,` why is God wroth because of thy voice, and hath destroyed the work of thy hands?
7多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。
7For, in the abundance of dreams both vanities and words abound; but fear thou God.
8贪财的一无所得如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。
8If oppression of the poor, and violent taking away of judgment and righteousness thou seest in a province, do not marvel at the matter, for a higher than the high is observing, and high ones [are] over them.
9各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
9And the abundance of a land is for all. A king for a field is served.
10贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。
10Whoso is loving silver is not satisfied [with] silver, nor he who is in love with stores [with] increase. Even this [is] vanity.
11财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?
11In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit [is] to its possessor except the sight of his eyes?
12劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
12Sweet [is] the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.
13我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。
13There is a painful evil I have seen under the sun: wealth kept for its possessor, for his evil.
14遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
14And that wealth hath been lost in an evil business, and he hath begotten a son and there is nothing in his hand!
15他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。
15As he came out from the belly of his mother, naked he turneth back to go as he came, and he taketh not away anything of his labour, that doth go in his hand.
16他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢?
16And this also [is] a painful evil, just as he came, so he goeth, and what advantage [is] to him who laboureth for wind?
17他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。
17Also all his days in darkness he consumeth, and sadness, and wrath, and sickness abound.
18能享用财富是 神的恩赐我认为既善又美的,就是人在 神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。
18Lo, that which I have seen: [It is] good, because beautiful, to eat, and to drink, and to see good in all one`s labour that he laboureth at under the sun, the number of the days of his life that God hath given to him, for it [is] his portion.
19蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
19Every man also to whom God hath given wealth and riches, and hath given him power to eat of it, and to accept his portion, and to rejoice in his labour, this is a gift of God.
20他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。
20For he doth not much remember the days of his life, for God is answering through the joy of his heart.