聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Ephesians

1

1问安
1Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
2Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3在基督里属灵的福分我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里,曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:
3Blessed [is] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4就如创立世界以前,他在基督里拣选了我们,使我们因着爱,在他面前成为圣洁,没有瑕疵。
4according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
5他又按着自己旨意所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
5having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。
6to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
7我们在他爱子里,借着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
7in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
8这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;
8in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
9他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
9having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
10到了所计划的时机成熟,就使天上地上的万有,都在基督里同归于一。
10in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth — in him;
11那凭着自己旨意所计划而行万事的,按着他预先所安排的,预定我们在基督里得基业(“得基业”或译:“成为 神的产业”),
11in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
12借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
12for our being to the praise of His glory, [even] those who did first hope in the Christ,
13你们既然听了真理的道,就是使你们得救的福音,也信了基督,就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。
13in whom ye also, having heard the word of the truth — the good news of your salvation — in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
14which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
15保罗的祈祷因此,我听到你们在主耶稣里的信心,和对众圣徒的爱心,
15Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
16就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
16do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
17求我们主耶稣基督的 神,荣耀的父,赐给你们智慧和启示的灵,使你们充分地认识他,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
18并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
18the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 神照着他强大的力量,向我们信他的人显出的能力,是何等的浩大。
19and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
20这力量运行在基督身上,使他从死人中复活,并且在天上坐在自己的右边,
20which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set [him] at His right hand in the heavenly [places],
21远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的,和今生来世所能举出的一切名衔。
21far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
22 神又使万有都归服在他的脚下,并且使他作教会至高的元首。
22and all things He did put under his feet, and did give him — head over all things to the assembly,
23教会是他的身体,是那充满万有者所完全充满的。
23which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,