1颁布十诫(申5:1-21)
1`And God speaketh all these words, saying,
2“我是耶和华你的 神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。
2I [am] Jehovah thy God, who hath brought thee out of the land of Egypt, out of a house of servants.
3“除我以外,你不可有别的神。
3`Thou hast no other Gods before Me.
4“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。
4`Thou dost not make to thyself a graven image, or any likeness which [is] in the heavens above, or which [is] in the earth beneath, or which [is] in the waters under the earth.
5不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的 神是忌邪的 神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
5Thou dost not bow thyself to them, nor serve them: for I, Jehovah thy God, [am] a zealous God, charging iniquity of fathers on sons, on the third [generation], and on the fourth, of those hating Me,
6爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
6and doing kindness to thousands, of those loving Me and keeping My commands.
7“不可妄称耶和华你 神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。
7`Thou dost not take up the name of Jehovah thy God for a vain thing, for Jehovah acquitteth not him who taketh up His name for a vain thing.
8“要记念安息日,守为圣日。
8`Remember the Sabbath-day to sanctify it;
9六日要劳碌,作你一切工作。
9six days thou dost labour, and hast done all thy work,
10但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
10and the seventh day [is] a Sabbath to Jehovah thy God; thou dost not do any work, thou, and thy son, and thy daughter, thy man-servant, and thy handmaid, and thy cattle, and thy sojourner who is within thy gates, —
11因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
11for six days hath Jehovah made the heavens and the earth, the sea, and all that [is] in them, and resteth in the seventh day; therefore hath Jehovah blessed the Sabbath-day, and doth sanctify it.
12“要孝敬父母,使你在耶和华你的 神赐给你的地上得享长寿。
12`Honour thy father and thy mother, so that thy days are prolonged on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.
13“不可杀人。
13`Thou dost not murder.
14“不可奸淫。
14`Thou dost not commit adultery.
15“不可偷盗。
15`Thou dost not steal.
16“不可作假证供陷害你的邻舍。
16`Thou dost not answer against thy neighbour a false testimony.
17“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”
17`Thou dost not desire the house of thy neighbour, thou dost not desire the wife of thy neighbour, or his man-servant, or his handmaid, or his ox, or his ass, or anything which [is] thy neighbour`s.`
18全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。
18And all the people are seeing the voices, and the flames, and the sound of the trumpet, and the mount smoking; and the people see, and move, and stand afar off,
19他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让 神和我们说话,恐怕我们死亡。”
19and say unto Moses, `Speak thou with us, and we hear, and let not God speak with us, lest we die.`
20摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。”
20And Moses saith unto the people, `Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces — that ye sin not.`
21于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
21And the people stand afar off, and Moses hath drawn nigh unto the thick darkness where God [is].
22筑坛的条例耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
22And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye — ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
23你们不可做银的神像和金的神像和我相比,你们决不可为自己做这些神像。
23ye do not make with Me gods of silver, even gods of gold ye do not make to yourselves.
24你要为我筑一座土坛,把你的燔祭、平安祭和牛羊献在坛上;在我使人记念我名的地方,我都必到你那里去赐福你。
24`An altar of earth thou dost make for Me, and thou hast sacrificed on it thy burnt-offerings and thy peace-offerings, thy flock and thy herd; in every place where I cause My name to be remembered I come in unto thee, and have blessed thee.
25你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。
25`And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;
26你上我的坛,不可用梯级,免得在坛上露出你的下体来。’”
26neither dost thou go up by steps on Mine altar, that thy nakedness be not revealed upon it.