聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Exodus

22

1偷窃的赔偿条例
1`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
2“窃贼挖窟窿入屋的时候,如果被人发现,把他打了,以致打死,打死人的就没有流人血的罪。(本节在《马索拉抄本》为22:1)
2`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
3如果太阳出来了,他就有流人血的罪。窃贼必须赔偿,如果他一无所有,就要卖身,还他所偷之物。
3if the sun hath risen upon him, blood [is] for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
4所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
4if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep — double he repayeth.
5如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
5`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, [of] the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
6“如果火烧起来,烧着了荆棘,以致把别人堆积的禾捆、竖立的庄稼,或是田园都烧尽了,那点火的必须赔偿。
6`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
7“如果人把银子或家中物件交给邻舍看守,这些东西从那人的家被偷去;如果把窃贼抓到了,窃贼就要双倍偿还。
7`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man`s house; if the thief is found, he repayeth double.
8如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
8`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
9任何争讼的案件,无论是为了牛、驴、羊、衣服,或是什么遗失了的东西,如果一方说:‘这是我的’,这样,双方的案件就要带到审判官(“审判官”原文作“ 神”)面前,审判官定谁有罪,谁就要双倍偿还给他的邻舍。
9for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
10“如果人把驴、牛、羊,或是任何牲畜交给邻舍看守,牲畜死亡、受伤,或是被赶去,又没有人看见,
10`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing —
11两人必须在耶和华面前起誓,表明他没有下手拿去邻舍的财物;如果物主接受那誓言,看守的人就不必赔偿。
11an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
12如果牲畜真的从看守的人那里被偷去,他就要赔偿给物主。
12but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
13如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
13if it is certainly torn, he bringeth it in — a witness; the torn thing he doth not repay.
14“如果人向邻舍借什么,所借的无论是受了伤,或是死了,物主不在场,借的人就必须偿还。
14`And when a man doth ask [anything] from his neighbour, and it hath been hurt or hath died — its owner not being with it — he doth certainly repay;
15如果物主在场,他就不必偿还;若是雇来的,也不必偿还,因为他为雇价来的。
15if its owner [is] with it, he doth not repay, — if it [is] a hired thing, it hath come for its hire.
16保障人权的条例“如果人引诱还没有许配人的处女,与她同寝,他必须交出聘礼,娶她为妻。
16`And when a man doth entice a virgin who [is] not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
17如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。
17if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
18“不可让行巫术的女人活着。
18`A witch thou dost not keep alive.
19“凡与牲畜同寝的,那人必须处死。
19`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
20“除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
20`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
21不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
21`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
22不可苦待任何孤儿寡妇。
22`Any widow or orphan ye do not afflict;
23如果你们真的苦待他们,他们一向我呼求,我必定听他们的呼求,
23if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
24并且我要发怒,用刀杀死你们,使你们的妻子成为寡妇,你们的儿女成为孤儿。
24and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
25“如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
25`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
26如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
26if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
27因为这是他唯一的铺盖,是他蔽体的衣服;如果没有了它,他拿什么睡觉呢?如果他向我呼求,我必应允,因为我是满有恩惠的。
27for it alone is his covering, it [is] his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I [am] gracious.
28“不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
28`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
29要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
29`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
30对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
30so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
31你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
31`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.