聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Exodus

31

1制造会幕器皿之技工(出35:30-36:1)
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
2`See, I have called by name Bezaleel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah,
3我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
3and I fill him [with] the Spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all work,
4可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
4to devise devices to work in gold, and in silver, and in brass,
5又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
5and in graving of stone for settings, and in graving of wood to work in all work.
6看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
6`And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee.
7就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
7`The tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy-seat which [is] on it, and all the vessels of the tent,
8桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
8and the table and its vessels, and the pure candlestick and all its vessels, and the altar of the perfume,
9燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
9and the altar of the burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base,
10彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
10and the coloured garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, for acting as priests in;
11膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
11and the anointing oil, and the perfume of the spices for the sanctuary; according to all that I have commanded thee — they do.`
12谨守安息日(出35:1-3)耶和华对摩西说:
12And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
13“你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
13`And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it [is] a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;
14所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
14and ye have kept the sabbath, for it [is] holy to you, he who is polluting it is certainly put to death — for any who doeth work in it — that person hath even been cut off from the midst of his people.
15六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
15`Six days is work done, and in the seventh day [is] a sabbath of holy rest to Jehovah; any who doeth work in the sabbath-day is certainly put to death,
16所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
16and the sons of Israel have observed the sabbath; to keep the sabbath to their generations [is] a covenant age-during,
17这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
17between Me and the sons of Israel it [is] a sign — to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.`
18摩西领受两块法版(申9:9-11)耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
18And He giveth unto Moses, when He finisheth speaking with him in mount Sinai, two tables of the testimony, tables of stone, written by the finger of God.