1问安作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
1Paul, an apostle — not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead —
2和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。
2and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Grace to you, and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
4基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
4who did give himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of God even our Father,
5愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
5to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen.
6福音只有一个我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。
6I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
7其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变了。
7that is not another, except there be certain who are troubling you, and wishing to pervert the good news of the Christ;
8但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
8but even if we or a messenger out of heaven may proclaim good news to you different from what we did proclaim to you — anathema let him be!
9我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
9as we have said before, and now say again, If any one to you may proclaim good news different from what ye did receive — anathema let him be!
10我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。
10for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please — Christ`s servant I should not be.
11保罗得启示作使徒弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思,
11And I make known to you, brethren, the good news that were proclaimed by me, that it is not according to man,
12因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。
12for neither did I from man receive it, nor was I taught [it], but through a revelation of Jesus Christ,
13你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会,
13for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,
14怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。
14and I was advancing in Judaism above many equals in age in mine own race, being more abundantly zealous of my fathers` deliverances,
15然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
15and when God was well pleased — having separated me from the womb of my mother, and having called [me] through His grace —
16既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
16to reveal His Son in me, that I might proclaim him good news among the nations, immediately I conferred not with flesh and blood,
17也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。
17nor did I go up to Jerusalem unto those who were apostles before me, but I went away to Arabia, and again returned to Damascus,
18过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。
18then, after three years I went up to Jerusalem to enquire about Peter, and remained with him fifteen days,
19至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
19and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
20在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
20And the things that I write to you, lo, before God — I lie not;
21后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
21then I came to the regions of Syria and of Cilicia,
22那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
22and was unknown by face to the assemblies of Judea, that [are] in Christ,
23不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
23and only they were hearing, that `he who is persecuting us then, doth now proclaim good news — the faith that then he was wasting;`
24他们就因着我的缘故颂赞 神。
24and they were glorifying God in me.