聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Galatians

2

1其他使徒接纳保罗
1Then, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;
2我是顺从启示去的;在那里我对他们说明我在外族人中所传的福音,私下讲了给那些有名望的人听,免得我从前或现在都白跑了。
2and I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;
3与我同行的提多,虽然是希腊人,也没有强迫他受割礼;
3but not even Titus, who [is] with me, being a Greek, was compelled to be circumcised —
4这是因为有些混进来的假弟兄,暗暗地来侦查我们在基督耶稣里享有的自由,为的是要辖制我们。
4and [that] because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,
5对这些人,我们一点也没有让步妥协,为了要使福音的真理存留在你们中间。
5to whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.
6至于那些被认为有名望的人(无论他们从前怎么样,都与我无关; 神不以外貌取人),他们并没有给我增加什么;
6And from those who were esteemed to be something — whatever they were then, it maketh no difference to me — the face of man God accepteth not, for — to me those esteemed did add nothing,
7反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,
7but, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with [that] of the circumcision,
8(因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
8for He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,
9又知道我蒙了 神的恩,那几位被誉为柱石的雅各、矶法和约翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相许诺,我们要到外族人那里去传福音,他们要到受割礼的人那里去传福音;
9and having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision [may go],
10只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
10only, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent — this very thing — to do.
11彼得受责备可是,矶法到了安提阿的时候,因为他有该责备的地方,我就当面反对他。
11And when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
12从雅各那里来的人还没有到以前,他和外族人一同吃饭;但他们来到了,他因为怕那些守割礼的人,就从外族人中退出来,和他们分开。
12for before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,
13其余的犹太人也和他一同装假,甚至连巴拿巴也受了影响,跟着他们装假。
13and dissemble with him also did the other Jews, so that also Barnabas was carried away by their dissimulation.
14但我一见他们所行的不合福音的真理,就当众对矶法说:“你是犹太人,生活既然像外族人而不像犹太人,怎么还勉强外族人跟随犹太人的规矩呢?”
14But when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, `If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize?
15因信称义我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
15we by nature Jews, and not sinners of the nations,
16既然知道人称义不是靠行律法,而是因信耶稣基督,我们也就信了基督耶稣,使我们因信基督称义,不是靠行律法;因为没有人能靠行律法称义。
16having known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.`
17如果我们寻求在基督里称义,却仍然是罪人,难道基督是使人犯罪的吗?绝对不是。
17And if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, [is] then Christ a ministrant of sin? let it not be!
18我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
18for if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;
19我借着律法已经向律法死了,使我可以向 神活着。
19for I through law, did die, that to God I may live;
20我已经与基督同钉十字架;现在活着的,不再是我,而是基督活在我里面;如今在肉身中活着的我,是因信 神的儿子而活的;他爱我,为我舍己。
20with Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh — in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;
21我不废弃 神的恩;如果义是借着律法而来的,基督就白白地死了。
21I do not make void the grace of God, for if righteousness [be] through law — then Christ died in vain.