1律法和信心
1O thoughtless Galatians, who did bewitch you, not to obey the truth — before whose eyes Jesus Christ was described before among you crucified?
2我只想问你们这一点:你们接受了圣灵,是靠着行律法,还是因为信所听见的福音呢?
2this only do I wish to learn from you — by works of law the Spirit did ye receive, or by the hearing of faith?
3你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始,现在还要靠着肉体成全吗?
3so thoughtless are ye! having begun in the Spirit, now in the flesh do ye end?
4你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
4so many things did ye suffer in vain! if, indeed, even in vain.
5那么, 神赐圣灵给你们,又在你们中间行神迹,是因为你们行律法,还是因为你们信所听见的福音呢?
5He, therefore, who is supplying to you the Spirit, and working mighty acts among you — by works of law or by the hearing of faith [is it]?
6正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
6according as Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;
7所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
7know ye, then, that those of faith — these are sons of Abraham,
8圣经既然预先看见 神要使外族人因信称义,就预先把好信息传给亚伯拉罕:“万国都必因你得福。”
8and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham —
9这样看来,有信心的人,必定和有信心的亚伯拉罕一同得福。
9`Blessed in thee shall be all the nations;` so that those of faith are blessed with the faithful Abraham,
10凡是靠行律法称义的,都在咒诅之下,因为经上记着:“凡不常常照着律法书上所写的一切去行的,都被咒诅。”
10for as many as are of works of law are under a curse, for it hath been written, `Cursed [is] every one who is not remaining in all things that have been written in the Book of the Law — to do them,`
11很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
11and that in law no one is declared righteous with God, is evident, because `The righteous by faith shall live;`
12律法本来不是出于信,而是说:“遵行这些事的人,就必因这些事而活。”
12and the law is not by faith, but — `The man who did them shall live in them.`
13基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
13Christ did redeem us from the curse of the law, having become for us a curse, for it hath been written, `Cursed is every one who is hanging on a tree,`
14这样,亚伯拉罕所蒙的福,就在耶稣基督里临到外族人,使我们因着信,可以领受所应许的圣灵。
14that to the nations the blessing of Abraham may come in Christ Jesus, that the promise of the Spirit we may receive through the faith.
15律法和应许弟兄们,我照着人的常理说:一个立好了的约,虽然是人所立的,却没有人可以废弃或增加。
15Brethren, as a man I say [it], even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
16那些应许本来是给亚伯拉罕和他的后裔的。 神并没有说“给众后裔”,好像指着多数;而是说“给你的一个后裔”,指着一个,就是基督。
16and to Abraham were the promises spoken, and to his seed; He doth not say, `And to seeds,` as of many, but as of one, `And to thy seed,` which is Christ;
17我要这样说, 神预先立好的约,那四百三十年后才有的律法,不能把它废掉,使那应许落空。
17and this I say, A covenant confirmed before by God to Christ, the law, that came four hundred and thirty years after, doth not set aside, to make void the promise,
18因为所承受的,如果是出于律法,就不是出于应许;但 神是凭着应许赐给了亚伯拉罕。
18for if by law [be] the inheritance, [it is] no more by promise, but to Abraham through promise did God grant [it].
19那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是借着天使经中保的手设立的;
19Why, then, the law? on account of the transgressions it was added, till the seed might come to which the promise hath been made, having been set in order through messengers in the hand of a mediator —
20中保不是为单方面的,但 神却是一位。
20and the mediator is not of one, and God is one —
21律法的功用这样,律法和 神的应许是对立的吗?绝对不是。如果所赐下的律法能使人得生命,义就真的是出于律法了。
21the law, then, [is] against the promises of God? — let it not be! for if a law was given that was able to make alive, truly by law there would have been the righteousness,
22但圣经把所有的人都圈在罪中,好把那因信耶稣基督而来的应许,赐给相信的人。
22but the Writing did shut up the whole under sin, that the promise by faith of Jesus Christ may be given to those believing.
23但信的道理还没有来到以前,我们在律法下被囚禁、被围困,直到那要来的信的道理显明出来。
23And before the coming of the faith, under law we were being kept, shut up to the faith about to be revealed,
24这样,律法成了我们的启蒙教师,领我们到基督那里,使我们可以因信称义。
24so that the law became our child-conductor — to Christ, that by faith we may be declared righteous,
25但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
25and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
26因信作承受产业的儿子你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
26for ye are all sons of God through the faith in Christ Jesus,
27你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
27for as many as to Christ were baptized did put on Christ;
28并不分犹太人或希腊人,作奴仆的或自由人,男的或女的,因为你们在基督耶稣里都成为一体了。
28there is not here Jew or Greek, there is not here servant nor freeman, there is not here male and female, for all ye are one in Christ Jesus;
29如果你们属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,是按照应许承受产业的了。
29and if ye [are] of Christ then of Abraham ye are seed, and according to promise — heirs.