1创造天地万物
1In the beginning of God`s preparing the heavens and the earth —
2地是空虚混沌;深渊上一片黑暗; 神的灵运行在水面上。
2the earth hath existed waste and void, and darkness [is] on the face of the deep, and the Spirit of God fluttering on the face of the waters,
3 神说:“要有光!”就有了光。
3and God saith, `Let light be;` and light is.
4 神看光是好的,他就把光暗分开了。
4And God seeth the light that [it is] good, and God separateth between the light and the darkness,
5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨;这是第一日。
5and God calleth to the light `Day,` and to the darkness He hath called `Night;` and there is an evening, and there is a morning — day one.
6 神说:“众水之间要有穹苍,把水和水分开!”事就这样成了。
6And God saith, `Let an expanse be in the midst of the waters, and let it be separating between waters and waters.`
7 神造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开了。
7And God maketh the expanse, and it separateth between the waters which [are] under the expanse, and the waters which [are] above the expanse: and it is so.
8 神称穹苍为天。有晚上,有早晨;这是第二日。
8And God calleth to the expanse `Heavens;` and there is an evening, and there is a morning — day second.
9 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来!”事就这样成了。
9And God saith, `Let the waters under the heavens be collected unto one place, and let the dry land be seen:` and it is so.
10 神称旱地为地,称水的聚处为海。 神看这是好的。
10And God calleth to the dry land `Earth,` and to the collection of the waters He hath called `Seas;` and God seeth that [it is] good.
11 神说:“地上要长出青草、结种子的蔬菜和结果子的树木,各从其类,在地上的果子都包着核!”事就这样成了。
11And God saith, `Let the earth yield tender grass, herb sowing seed, fruit-tree (whose seed [is] in itself) making fruit after its kind, on the earth:` and it is so.
12于是,地上长出了青草和结种子的蔬菜,各从其类;又长出结果子的树木,各从其类,果子都包着核。 神看这是好的。
12And the earth bringeth forth tender grass, herb sowing seed after its kind, and tree making fruit (whose seed [is] in itself) after its kind; and God seeth that [it is] good;
13有晚上,有早晨;这是第三日。
13and there is an evening, and there is a morning — day third.
14 神说:“在天上穹苍中,要有光体来分昼夜;这些光体要作为记号,定节令、日子和年岁;
14And God saith, `Let luminaries be in the expanse of the heavens, to make a separation between the day and the night, then they have been for signs, and for seasons, and for days and years,
15它们要在天上穹苍中发光,照耀地上!”事就这样成了。
15and they have been for luminaries in the expanse of the heavens to give light upon the earth:` and it is so.
16于是, 神造了两个大光体,大的管昼,小的管夜;又造了星星。
16And God maketh the two great luminaries, the great luminary for the rule of the day, and the small luminary — and the stars — for the rule of the night;
17 神把这些光体安放在天上穹苍中,照耀地上,
17and God giveth them in the expanse of the heavens to give light upon the earth,
18管昼夜,分光暗。 神看这是好的。
18and to rule over day and over night, and to make a separation between the light and the darkness; and God seeth that [it is] good;
19有晚上,有早晨;这是第四日。
19and there is an evening, and there is a morning — day fourth.
20 神说:“水要滋长生物;地上和天空之中,要有雀鸟飞翔!”
20And God saith, `Let the waters teem with the teeming living creature, and fowl let fly on the earth on the face of the expanse of the heavens.`
21于是, 神创造了大鱼和在水中滋生各种能活动的生物,各从其类;又创造了各种有翅膀的飞鸟,各从其类。 神看这是好的。
21And God prepareth the great monsters, and every living creature that is creeping, which the waters have teemed with, after their kind, and every fowl with wing, after its kind, and God seeth that [it is] good.
22 神就赐福给它们,说:“要繁殖增多,充满海洋;雀鸟也要在地上增多!”
22And God blesseth them, saying, `Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and the fowl let multiply in the earth:`
23有晚上,有早晨;这是第五日。
23and there is an evening, and there is a morning — day fifth.
24 神说:“地上要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫和地上的野兽,各从其类!”事就这样成了。
24And God saith, `Let the earth bring forth the living creature after its kind, cattle and creeping thing, and beast of the earth after its kind:` and it is so.
25于是, 神造了地上的野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上的各种昆虫,各从其类。 神看这是好的。
25And God maketh the beast of the earth after its kind, and the cattle after their kind, and every creeping thing of the ground after its kind, and God seeth that [it is] good.
26创造人类 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人;使他们管理海里的鱼、空中的鸟、地上的牲畜,以及全地,和地上所有爬行的生物!”
26And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.`
27于是, 神照着自己的形象创造人;就是照着他的形象创造了人;他所创造的有男有女。
27And God prepareth the man in His image; in the image of God He prepared him, a male and a female He prepared them.
28 神就赐福给他们,对他们说:“要繁殖增多,充满这地,征服它;也要管理海里的鱼、空中的鸟和地上爬行的所有生物。”
28And God blesseth them, and God saith to them, `Be fruitful, and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over every living thing that is creeping upon the earth.`
29 神说:“看哪!我把全地上结种子的各样蔬菜,和一切果树上有种子的果子,都赐给你们作食物。
29And God saith, `Lo, I have given to you every herb sowing seed, which [is] upon the face of all the earth, and every tree in which [is] the fruit of a tree sowing seed, to you it is for food;
30至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物。”事就这样成了。
30and to every beast of the earth, and to every fowl of the heavens, and to every creeping thing on the earth, in which [is] breath of life, every green herb [is] for food:` and it is so.
31 神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;这是第六日。
31And God seeth all that He hath done, and lo, very good; and there is an evening, and there is a morning — day the sixth.