聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Genesis

2

1制定安息日
1And the heavens and the earth are completed, and all their host;
2第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
2and God completeth by the seventh day His work which He hath made, and ceaseth by the seventh day from all His work which He hath made.
3 神赐福第七日,把它分别为圣,因为在这一日, 神停了他一切所创造的工,歇息了。
3And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.
4创造男人并设置伊甸园这是创造天地的起源:耶和华 神造天地的时候,
4These [are] births of the heavens and of the earth in their being prepared, in the day of Jehovah God`s making earth and heavens;
5原野上还没有树木,田间的蔬菜还没有长起来,因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕种土地;
5and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
6不过有雾气从地面上升,滋润全地。
6and a mist goeth up from the earth, and hath watered the whole face of the ground.
7耶和华 神用地上的尘土造成人形,把生气吹进他的鼻孔里,那人就成了有生命的活人,名叫亚当。
7And Jehovah God formeth the man — dust from the ground, and breatheth into his nostrils breath of life, and the man becometh a living creature.
8耶和华 神在东方的伊甸,栽了一个园子,把他所造的人放在那里。
8And Jehovah God planteth a garden in Eden, at the east, and He setteth there the man whom He hath formed;
9耶和华 神使各样的树从地上长起来,能悦人的眼目,也好作食物。园子中间又有生命树,和知善恶树。
9and Jehovah God causeth to sprout from the ground every tree desirable for appearance, and good for food, and the tree of life in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
10有一条河从伊甸流出来,灌溉那园子;从那里分支,成了四道河的源头。
10And a river is going out from Eden to water the garden, and from thence it is parted, and hath become four chief [rivers];
11第一道河名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的,在那里有金子;
11the name of the one [is] Pison, it [is] that which is surrounding the whole land of the Havilah where the gold [is],
12那地的金子是好的;在那里也有红玉和玛瑙。
12and the gold of that land [is] good, there [is] the bdolach and the shoham stone;
13第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
13and the name of the second river [is] Gibon, it [is] that which is surrounding the whole land of Cush;
14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”),就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
14and the name of the third river [is] Hiddekel, it [is] that which is going east of Asshur; and the fourth river is Phrat.
15耶和华 神把那人安置在伊甸园里,叫他耕种和看守那园子。
15And Jehovah God taketh the man, and causeth him to rest in the garden of Eden, to serve it, and to keep it.
16耶和华 神吩咐那人说:“园中各样树上的果子,你都可以吃;
16And Jehovah God layeth a charge on the man, saying, `Of every tree of the garden eating thou dost eat;
17只是那知善恶树的果子,你不可吃;因为你吃的时候,你必要死。”
17and of the tree of knowledge of good and evil, thou dost not eat of it, for in the day of thine eating of it — dying thou dost die.`
18创造女人并建立婚姻耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造个和他相配的帮手。”
18And Jehovah God saith, `Not good for the man to be alone, I do make to him an helper — as his counterpart.`
19耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽,和空中的各样飞鸟,把它们都带到那人面前,看他给它们叫什么名字;那人怎样叫各样有生命的活物,那就是它的名字。
19And Jehovah God formeth from the ground every beast of the field, and every fowl of the heavens, and bringeth in unto the man, to see what he doth call it; and whatever the man calleth a living creature, that [is] its name.
20那人就给各样牲畜、空中的雀鸟,和野地的各样走兽起了名字;只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
20And the man calleth names to all the cattle, and to fowl of the heavens, and to every beast of the field; and to man hath not been found an helper — as his counterpart.
21耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候,耶和华 神取了他的一根肋骨,又使肉在原处复合。
21And Jehovah God causeth a deep sleep to fall upon the man, and he sleepeth, and He taketh one of his ribs, and closeth up flesh in its stead.
22然后,耶和华 神用从那人身上所取的肋骨,造了一个女人,带她到那人面前。
22And Jehovah God buildeth up the rib which He hath taken out of the man into a woman, and bringeth her in unto the man;
23那人说:“这是我骨中的骨,肉中的肉;她当称为女人,因她是从男人身上取出来的。”
23and the man saith, `This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!` for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
24因此人要离开父母,和妻子连合,二人成为一体。
24therefore doth a man leave his father and his mother, and hath cleaved unto his wife, and they have become one flesh.
25那时,夫妻二人赤身露体,彼此都不觉得羞耻。
25And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.