1巴别塔事件
1And the whole earth is of one pronunciation, and of the same words,
2他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
2and it cometh to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar, and dwell there;
3他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
3and they say each one to his neighbour, `Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly:` and the brick is to them for stone, and the bitumen hath been to them for mortar.
4他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
4And they say, `Give help, let us build for ourselves a city and tower, and its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.`
5耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
5And Jehovah cometh down to see the city and the tower which the sons of men have builded;
6耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
6and Jehovah saith, `Lo, the people [is] one, and one pronunciation [is] to them all, and this it hath dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
7Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.`
8于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
8And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
9therefore hath [one] called its name Babel, for there hath Jehovah mingled the pronunciation of all the earth, and from thence hath Jehovah scattered them over the face of all the earth.
10闪的后代(代上1:24-27)以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
10These [are] births of Shem: Shem [is] a son of an hundred years, and begetteth Arphaxad two years after the deluge.
11闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
11And Shem liveth after his begetting Arphaxad five hundred years, and begetteth sons and daughters.
12亚法撒活到三十五岁,就生了沙拉。
12And Arphaxad hath lived five and thirty years, and begetteth Salah.
13亚法撒生沙拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
13And Arphaxad liveth after his begetting Salah four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
14沙拉活到三十岁,就生了希伯。
14And Salah hath lived thirty years, and begetteth Eber.
15沙拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
15And Salah liveth after his begetting Eber four hundred and three years, and begetteth sons and daughters.
16希伯活到三十四岁,就生了法勒。
16And Eber liveth four and thirty years, and begetteth Peleg.
17希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
17And Eber liveth after his begetting Peleg four hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.
18法勒活到三十岁,就生了拉吴。
18And Peleg liveth thirty years, and begetteth Reu.
19法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
19And Peleg liveth after his begetting Reu two hundred and nine years, and begetteth sons and daughters.
20拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
20And Reu liveth two and thirty years, and begetteth Serug.
21拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
21And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
22西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
22And Serug liveth thirty years, and begetteth Nahor.
23西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
23And Serug liveth after his begetting Nahor two hundred years, and begetteth sons and daughters.
24拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
24And Nahor liveth nine and twenty years, and begetteth Terah.
25拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
25And Nahor liveth after his begetting Terah an hundred and nineteen years, and begetteth sons and daughters.
26他拉活到七十岁,就生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
26And Terah liveth seventy years, and begetteth Abram, Nahor, and Haran.
27他拉的后代以下是他拉的后代:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
27And these [are] births of Terah: Terah hath begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran hath begotten Lot;
28哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
28and Haran dieth in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29亚伯兰和拿鹤都娶了妻子;亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
29And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram`s wife [is] Sarai, and the name of Nahor`s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30撒莱不能生育,没有孩子。
30And Sarai is barren — she hath no child.
31他拉带着他的儿子亚伯兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
31And Terah taketh Abram his son, and Lot, son of Haran, his son`s son, and Sarai his daughter-in-law, wife of Abram his son, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go towards the land of Canaan; and they come unto Charan, and dwell there.
32他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。
32And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dieth in Charan.