聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Genesis

17

1亚伯兰改名亚伯拉罕
1And Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I [am] God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
2我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
2and I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.`
3于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
3And Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
4“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
4`I — lo, My covenant [is] with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
5你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
5and thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
6我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
6and I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
7我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
7`And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
8我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
8and I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.`
9约的证据──立割礼 神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
9And God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
10我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
10this [is] My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you [is] to be circumcised;
11你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
11and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
12你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。
12`And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
13在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
13he is certainly circumcised who [is] born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
14但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
14and an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.`
15撒莱改名撒拉 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
15And God saith unto Abraham, `Sarai thy wife — thou dost not call her name Sarai, for Sarah [is] her name;
16我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
16and I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations — kings of peoples are from her.`
17亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
17And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah — daughter of ninety years — bear?`
18亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
18And Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;`
19应许生以撒 神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
19and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
20至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。
20As to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
21但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
21and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;`
22首次受割礼 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
22and He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
23就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
23And Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money — every male among the men of Abraham`s house — and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
24亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
24And Abraham [is] a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
25他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
25and Ishmael his son [is] a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
26就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
26in this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
27亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
27and all the men of his house — born in the house, and bought with money from the son of a stranger — have been circumcised with him.