聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Hebrews

1

1 神借着儿子说话
1In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
2在这末后的日子,却借着他的儿子向我们说话。 神已经立他作万有的承受者,并且借着他创造了宇宙(“宇宙”或译:“诸世界”或“众世代”)。
2in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
3他是 神荣耀的光辉,是 神本质的真象,用自己带有能力的话掌管万有;他作成了洁净罪恶的事,就坐在高天至尊者的右边。
3who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might — through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
4他所承受的名比天使的名更尊贵,所以他远比天使崇高。
4having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
5 神的儿子比天使崇高 神曾对哪一个天使说过:“你是我的儿子,我今日生了你”呢?或者说:“我要作他的父亲,他要作我的儿子”呢?
5For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art — I to-day have begotten thee?` and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?`
6 神差遣长子到世上来的时候,又说:“ 神所有的天使都要拜他。”
6and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him — all messengers of God;`
7论到天使,说:“ 神用风作他的使者,用火焰作他的仆役。”
7and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;`
8但是论到儿子,却说:“ 神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖,是公平的权杖。
8and unto the Son: `Thy throne, O God, [is] to the age of the age; a scepter of righteousness [is] the scepter of thy reign;
9你喜爱公义,恨恶不法,所以, 神,就是你的 神,用喜乐的油膏抹你,胜过膏抹你的同伴。”
9thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee — God, thy God — with oil of gladness above thy partners;`
10又说:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
10and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
11天地都要毁灭,你却长存;天地都要像衣服一样渐渐残旧,
11these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
12你要把天地像外套一样卷起来,天地就像衣服一样被更换;只有你永不改变,你的年数也没有穷尽。”
12and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.`
13 神可曾向哪一个天使说:“你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳”呢?
13And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?`
14天使不都是服役的灵,奉差遣为那些要承受救恩的人效劳吗?
14are they not all spirits of service — for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?