聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Philemon

1

1问安为基督耶稣被囚禁的保罗,和提摩太弟兄,写信给我们所爱的,又一同作工的腓利门,
1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
2and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4称赞腓利门我听见你对主耶稣和众圣徒有爱心和信心,我每逢祷告提到你的时候,就常常感谢我的 神。
4I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5
5hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6愿你与众人分享你的信心的时候,会产生功效,使我们可以知道在我们中间的一切善事,都是为基督作的。
6that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7弟兄啊,众圣徒的心既然从你得到舒畅,我也因你的爱心,得到更大的喜乐和安慰。
7for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8为欧尼西慕请求我在基督里虽然可以放胆吩咐你作应作的事,
8Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9然而像我这上了年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚禁的,宁愿凭着爱心请求你,
9because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10就是为我在囚禁时所生的儿子欧尼西慕求你;
10I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11他从前对你没有什么好处,但现在对你我都有好处。
11who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12我现在打发他亲自回到你那里去;他是我所心爱的。
12whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13我本来想把他留在我这里,使他在我为福音被囚禁时,可以替你服事我。
13whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14但还没有得到你的同意,我就不愿意这样作,好叫你的善行不是出于勉强,而是出于甘心。
14and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15也许他暂时离开你,正是为了使你永远得着他,
15for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
16不再是奴仆,而是高过奴仆,是亲爱的弟兄。对我固然是这样,对你来说,不论按肉身或在主内的关系,更是这样。
16no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
17If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18如果他使你受了损失,或欠你什么,都记在我的帐上。
18and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19“我必偿还”,这是我保罗亲手写的。用不着我说,甚至你的生命,你也是欠我的。
19I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
20Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21我深信你会听从,也知道你所作的必超过我所说的,因此才写信给你。
21having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
22and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23问候的话为基督耶稣的缘故和我一同坐监的以巴弗,
23Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
24以及我的同工马可、亚里达古、底马、路加都问候你。
24Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
25The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.