聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Hebrews

6

1所以,我们应当离开基督初步的道理,努力进到成熟的地步,不必在懊悔死行,信靠 神,洗礼,按手礼,死人复活,和永远审判的教训上再立根基。
1Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
2
2of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
3只要 神允许,我们就这样作。
3and this we will do, if God may permit,
4因为那些曾经蒙了光照,尝过属天的恩赐的滋味,与圣灵有分,
4for [it is] impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
5并且尝过 神美善的道和来世的权能的人,
5and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
6如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把 神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
6and having fallen away, again to renew [them] to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
7这就像一块地,吸收了常常下在它上面的雨水,如果长出对种植的人有用的菜蔬,就从 神那里得福。
7For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
8但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
8and that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and nigh to cursing, whose end [is] for burning;
9不过,亲爱的弟兄们,我们虽然这样说,但对于你们,我们却深信你们有更好的表现,结局就是得救。
9and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
10因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
10for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
11我们深愿你们各人都表现同样的热诚,一直到底,使你们的盼望可以完全实现,
11and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
12并且不要懒惰,却要效法那些凭着信心和忍耐承受应许的人。
12that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
13 神起誓保证他的应许 神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
13For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
14说:“我必定赐福给你,必定使你的后裔繁多。”
14saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;`
15这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
15and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
16因为人起誓都是指着比自己大的起誓。这誓言就了结了他们中间的一切纠纷,作为保证。
16for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation [is] the oath,
17照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
17in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
18这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
18that through two immutable things, in which [it is] impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before [us],
19我们有这盼望,就像灵魂的锚,又稳当又坚固,通过幔子直进到里面。
19which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
20耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
20whither a forerunner for us did enter — Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become — to the age.