1称颂的诗歌
1O Jehovah, my God [art] Thou, I exalt Thee, I confess Thy name, For Thou hast done a wonderful thing, Counsels of old, stedfastness, O stedfast One.
2你使城市变成废堆,使坚固城变为荒凉的地方,使外族人的城堡不再为城,永远不得重建。
2For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from [being] a city, To the age it is not built.
3因此,强大的民族必荣耀你;强暴之国的城也要敬畏你。
3Therefore honour Thee do a strong people, A city of the terrible nations feareth Thee.
4你作了困乏人的保障、贫穷人急难中的保障、躲暴风雨的避难所、避炎热的阴凉处;因为强暴者所吹的气,如同直吹墙壁的暴风。
4For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible [is] as a storm — a wall.
5你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
5As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.
6圣山上摆设筵席万军之耶和华必在这山上为万民摆设丰盛美筵,有陈酒、满髓的肥甘和醇美好酒。
6And made hath Jehovah of Hosts, For all the peoples in this mount, A banquet of fat things, a banquet of preserved things, Fat things full of marrow, preserved things refined.
7他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
7And swallowed up hath He in this mountain The face of the wrapping that is wrapped over all the peoples, And of the covering that is spread over all the nations.
8他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
8He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.
9 神施行拯救,惩罚敌人到那日,必有人说:“看哪!这是我们的 神;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
9And [one] hath said in that day, `Lo, this [is] our God, We waited for Him, and He saveth us, This [is] Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.`
10耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。
10For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
11他们必在其中伸开手来,好像游泳者伸开手来游泳一样;但耶和华要使他们的骄傲和他们手所行的诡计,一同败落。
11And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.
12耶和华必使他们高耸而坚固的城墙倾倒下陷,落在地面,变作尘土。”
12And the fortress of the high place of thy walls He hath bowed down — He hath made low, He hath caused [it] to come to the earth, — unto dust.