1希西家向以赛亚求救(王下19:1-4)
1And it cometh to pass, at the king Hezekiah`s hearing, that he rendeth his garments, and covereth himself with sackcloth, and entereth the house of Jehovah,
2他差派管家以利亚敬、书记舍伯那和祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子以赛亚先知。
2and sendeth Eliakim, who [is] over the house, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covering themselves with sackcloth, unto Isaiah son of Amoz the prophet,
3他们对他说:“希西家这样说:‘今日是急难、责罚和凌辱的日子,就像婴孩快要出生的时候,却没有气力生出来一样。
3and they say unto him, `Thus said Hezekiah, A day of distress, and rebuke, and despising, [is] this day; for come have sons unto the birth, and power there is not to bear.
4也许耶和华你的 神听见拉伯沙基的话,就是他的主人亚述王派他来辱骂永活的 神的话;耶和华你的 神会因他所听见的话斥责他;因此,求你为余剩下来的人献上祷告。’”
4`It may be Jehovah thy God doth hear the words of Rabshakeh with which the king of Asshur his lord hath sent him to reproach the living God, and hath decided concerning the words that Jehovah thy God hath heard, and thou hast lifted up prayer for the remnant that is found.`
5以赛亚安慰的话(王下19:5-7)希西家王的臣仆就去见以赛亚,
5And the servants of king Hezekiah come in unto Isaiah,
6以赛亚对他们说:“要对你们的主人这样说:‘耶和华这样说:你不要因为听见亚述王的仆人亵渎我的话而害怕。
6and Isaiah saith unto them, `Thus do ye say unto your lord, Thus said Jehovah, Be not afraid because of the words that thou hast heard, with which the servants of the king of Asshur have reviled Me.
7看哪!我必使灵进入他里面,以致他听见风声就归回本地;我必使他在那里倒在刀下。’”
7Lo, I am giving in him a spirit, and he hath heard a report, and hath turned back unto his land, and I have caused him to fall by the sword in his land.`
8亚述王恐吓的话(王下19:8-13)拉伯沙基回去的时候,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早已听闻亚述王拔营离开了拉吉。
8And Rabshakeh turneth back and findeth the king of Asshur fighting against Libnah, for he hath heard that he hath journeyed from Lachish.
9亚述王听到关于古实王特哈加的报告说:“他出来要与你争战”;亚述王听见了,就差派使者去见希西家,说:
9And he heareth concerning Tirhakah king of Cush, saying, `He hath come out to fight with thee;` and he heareth, and sendeth messengers unto Hezekiah, saying,
10“你们要对犹大王希西家这样说:不要给你所倚靠的 神欺骗你说:耶路撒冷必不交在亚述王的手里。
10`Thus do ye speak unto Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God lift thee up in whom thou art trusting, saying, Jerusalem is not given into the hand of the king of Asshur.
11你必定听过亚述列王向列国所行的,就是把她们完全毁灭,难道你还有救吗?
11Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands — to devote them — and thou art delivered!
12我列祖所毁灭的国,有歌撒、哈兰、利色和在提.拉撒的伊甸人,这些国的神曾拯救她们吗?
12Did the gods of the nations deliver them whom my fathers destroyed — Gozan, and Haran, and Rezeph, and the sons of Eden, who [are] in Telassar?
13哈马的王、亚珥拔的王、西法瓦音城的王、希拿和以瓦的王,现在都在哪里呢?”
13Where [is] the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?`
14希西家向 神祷告(王下19:14-19)希西家从使者手里接过信卷,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前把信卷展开。
14And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah.
15希西家向耶和华祷告说:
15And Hezekiah prayeth unto Jehovah, saying,
16“万军之耶和华,以色列的 神,坐在二基路伯中间的啊!唯独你是地上万国的 神;你创造了天地。
16`Jehovah of Hosts, God of Israel, inhabiting the cherubs, Thou [art] God Himself — Thyself alone — to all kingdoms of the earth, Thou hast made the heavens and the earth.
17耶和华啊,求你侧耳而听!耶和华啊,求你开眼察看!要听西拿基立的一切话,就是那差派使者来辱骂永活的 神的。
17Incline, O Jehovah, Thine ear, and hear; open, O Jehovah, Thine eyes and see; and hear Thou all the words of Sennacherib that he hath sent to reproach the living God.
18耶和华啊!亚述列王果然使列国和他们的土地变成荒凉,
18`Truly, O Jehovah, kings of Asshur have laid waste all the lands and their land,
19又把列国的神都扔进火中;因为他们不是神,只是人手所做的,不过是木头和石头,所以他们就灭绝了他们。
19so as to put their gods into fire — for they [are] no gods, but work of the hands of man, wood and stone — and they destroy them.
20耶和华我们的 神啊!现在求你拯救我们脱离亚述王的手,使地上万国都知道唯有你耶和华是 神。”
20And now, Jehovah our God, save us from his hand, and all kingdoms of the earth do know that Thou [art] Jehovah, Thyself alone.`
21以赛亚预言亚述必败(王下19:20-34)亚摩斯的儿子以赛亚就派人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神这样说:‘因为你向我祷告关于亚述王西拿基立的事,
21And Isaiah son of Amoz sendeth unto Hezekiah, saying, `Thus said Jehovah, God of Israel, That which thou hast prayed unto me concerning Sennacherib king of Asshur —
22耶和华就有以下的话攻击他,说:锡安的处女藐视你,嗤笑你;耶路撒冷的女子在你背后摇头。
22this [is] the word that Jehovah spake concerning him: Trampled on thee, laughed at thee, Hath the virgin daughter of Zion, Behind thee shaken the head hath the daughter of Jerusalem.
23你辱骂谁、亵渎谁?你扬起声音,又高举眼目,要攻击谁?就是攻击以色列的圣者。
23Whom hast thou reproached and reviled? And against whom lifted up the voice? Yea, thou dost lift up on high thine eyes Against the Holy One of Israel.
24你借着你的臣仆辱骂主;你又说:我率领我众多的战车上了群山的高峰,到了黎巴嫩极深之处。我砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我去到极高之处,进入肥田般的树林。
24By the hand of thy servants Thou hast reviled the Lord, and sayest: In the multitude of my chariots I have come up to a high place of hills, The sides of Lebanon, And I cut down the height of its cedars, The choice of its firs, And I enter the high place of its extremity, The forest of its Carmel.
25我挖井和喝水;我用我的脚掌踏干埃及的河流。’
25I — I have dug and drunk waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.
26耶和华说:‘难道你没有听见古时我所安排,往昔所计划的吗?现在我才使它成就,使坚固的城镇荒废,变作乱堆。
26Hast thou not heard from afar? — it I did, From days of old — that I formed it. Now, I have brought it in, And it is to make desolate, Ruinous heaps — fenced cities,
27因此,其中的居民软弱无力,惊惶羞愧,像田间的蔬菜和青绿的草,又像房顶上的草,还没有长起来,就干焦了。
27And their inhabitants are feeble-handed, They were broken down, and are dried up. They have been the herb of the field, And the greenness of the tender grass, Grass of the roofs, And blasted corn, before it hath risen up.
28你坐下,你出,你入,你向我发烈怒,我都知道。
28And thy sitting down, and thy going out, And thy coming in, I have known, And thy anger towards Me.
29因为你向我发烈怒,又因你的狂傲达到我耳中,我要把钩子放进你的鼻孔,把嚼环放进你的嘴里,使你从你来的路上回去。
29Because of thy anger towards Me, And thy noise — it came up into Mine ears, I have put My hook in thy nose, And My bridle in thy lips, And I have caused thee to turn back In the way in which thou camest.
30希西家啊!这要作你的兆头:今年你们要吃自生的,明年还要吃自长的,后年你们就要撒种,要收割,要栽种葡萄园,吃园中的果子。
30— And this to thee [is] the sign, Food of the year [is] self-sown grain, And in the second year the spontaneous growth, And in the third year, sow ye and reap, And plant vineyards, and eat their fruit.
31犹大家所逃脱的余民,必再向下扎根,往上结果。
31And it hath continued — the escaped Of the house of Judah that hath been left — To take root beneath, And it hath made fruit upward.
32因为余下的人必从耶路撒冷出来,逃脱的人必从锡安山出来。万军之耶和华的热心必作成这事。’
32For from Jerusalem goeth forth a remnant, And an escape from mount Zion, The zeal of Jehovah of Hosts doth this.
33所以耶和华这样论到亚述王,说:‘他必不会来到这城,也不会在这里射箭;不会拿着盾牌来到城前,也不会筑土垒攻城。
33Therefore, thus said Jehovah, Concerning the king of Asshur: He doth not come in unto this city, Nor doth he shoot there an arrow, Nor doth he come before it [with] shield, Nor doth he pour out against it a mount.
34他从哪条路来,也必从那条路回去;他必不得进入这城;这是耶和华的宣告。
34In the way that he came, in it he turneth back, And unto this city he doth not come in, An affirmation of Jehovah,
35因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护这城,拯救这城。’”
35And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.`
36 神惩罚亚述王(王下19:35-37;代下32:20-21)于是耶和华的使者出去,在亚述营中击杀了十八万五千人;到了早晨,有人起来,所见的都是死尸。
36And a messenger of Jehovah goeth out, and smiteth in the camp of Asshur a hundred and eighty and five thousand; and [men] rise early in the morning, and lo, all of them [are] dead corpses.
37亚述王西拿基立就拔营离去,返回本地,住在尼尼微。
37And journey, and go, and turn back doth Sennacherib king of Asshur, and dwelleth in Nineveh.
38他在自己的神尼斯洛庙里叩拜的时候,他的儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,然后逃到亚拉腊地。他的儿子以撒哈顿接续他作王。
38And it cometh to pass, he is bowing himself in the house of Nisroch his god, and Adrammelech and Sharezer his sons have smitten him with the sword, and they have escaped to the land of Ararat, and Esar-Haddon his son reigneth in his stead.