1希西家病危与康复(王下20:1-11;代下32:24)
1In those days hath Hezekiah been sick unto death, and come in unto him doth Isaiah son of Amoz, the prophet, and saith unto him, `Thus said Jehovah: Give a charge to thy house, for thou [art] dying, and dost not live.`
2希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、
2And Hezekiah turneth round his face unto the wall, and prayeth unto Jehovah,
3说:“耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。”然后,希西家就痛哭起来。
3and saith, `I pray thee, O Jehovah, remember, I pray Thee, how I have walked habitually before Thee in truth, and with a perfect heart, and that which [is] good in thine eyes I have done;` and Hezekiah weepeth — a great weeping.
4耶和华的话临到以赛亚说:
4And a word of Jehovah is unto Isaiah, saying,
5“你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
5Go, and thou hast said to Hezekiah, Thus said Jehovah, God of David thy father, `I have heard thy prayer, I have seen thy tear, lo, I am adding to thy days fifteen years,
6我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
6and out of the hand of the king of Asshur I deliver thee and this city, and have covered over this city.
7以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
7And this [is] to thee the sign from Jehovah, that Jehovah doth this thing that He hath spoken.
8看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
8Lo, I am bringing back the shadow of the degrees that it hath gone down on the degrees of Ahaz, by the sun, backward ten degrees:` and the sun turneth back ten degrees in the degrees that it had gone down.
9希西家的感恩歌犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:
9A writing of Hezekiah king of Judah concerning his being sick, when he reviveth from his sickness:
10我曾说:在我盛年之际,我竟要进入阴间之门;我余剩的年日,竟被夺去。
10`I — I said in the cutting off of my days, I go in to the gates of Sheol, I have numbered the remnant of mine years.
11我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
11I said, I do not see Jah — Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.
12我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;我卷起我的性命,像织布的卷布一样;他把我从机头剪断;一日之间,他必使我生命终结。
12My sojourning hath departed, And been removed from me as a shepherd`s tent, I have drawn together, as a weaver, my life, By weakness it cutteth me off, From day unto night Thou dost end me.
13我不断哀叹,直到早晨,他像狮子一般,折断我所有的骨头;一日之间,他必使我生命终结。
13I have set [Him] till morning as a lion, So doth He break all my bones, From day unto night Thou dost end me.
14我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,又像鸽子哀鸣。我的眼睛因仰望高处而疲倦;耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
14As a crane — a swallow — so I chatter, I mourn as a dove, Drawn up have been mine eyes on high, O Jehovah, oppression [is] on me, be my surety.
15我可说什么呢?他应许我的,已给我成全了;因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
15— What do I say? seeing He said to me, And He Himself hath wrought, I go softly all my years for the bitterness of my soul.
16主啊!人活着是在于这些,我的灵存活,也在于这些。所以求你使我恢复健康,使我存活。
16Lord, by these do [men] live, And by all in them [is] the life of my spirit, And Thou savest me, make me also to live,
17看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;你保全我的性命,脱离毁灭的坑,因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
17Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
18阴间不能称谢你,死亡不能赞美你,下坑的人都不能仰望你的信实。
18For Sheol doth not confess Thee, Death doth not praise Thee, Those going down to the pit hope not for Thy truth.
19只有活人才能称谢你,像我今日一样;作父亲的,要让儿女知道你的信实。
19The living, the living, he doth confess Thee.
20耶和华必拯救我,因此我们要一生一世在耶和华的殿中,用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
20Like myself to-day — a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah — to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.`
21以赛亚说:“叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。”
21And Isaiah saith, `Let them take a bunch of figs, and plaster over the ulcer, and he liveth.`
22希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
22And Hezekiah saith, `What [is] the sign that I go up to the house of Jehovah!`