聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Job

20

1琐法再发言
1And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2“我的心思烦扰叫我回话,因为我内心急躁。
2Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3我听见了那羞辱我的责备,心灵因着我的悟性回答我。
3The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4你不知亘古以来,自从地上有人以来,
4This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5恶人的欢呼并不长久,不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?
5That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
6Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7他必永远灭亡像自己的粪一般,素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’
7As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where [is] he?`
8他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,他必被赶去如夜间的异象,
8As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
9The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
10His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
11His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
12Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13他虽然爱惜不舍,含在口中,
13Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
14His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
15Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16他必吸吮眼镜蛇的毒液,腹蛇的舌头必把他杀死。
16Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
17He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;他交易得来的财利,自己却不得享用。
18He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19因为他欺压穷人,不顾他们,强抢不是自己建造的房屋。
19For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20因为他内心没有安宁,他不能保存他喜爱的东西。
20For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21他吃得一无所剩,所以他的福乐不能持久;
21There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22他在满足有余的时候,陷入困境,受过苦的人的手都临到他身上。
22In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23他正在填饱肚腹的时候, 神就把猛烈的怒气降在他身上,他正在吃饭的时候, 神要把这怒气如雨降在他身上。
23It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24他要逃避铁制的兵器,但铜弓的箭必把他射穿;
24He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25他把箭一抽,箭就从背后出来,发亮的箭头从他的胆中出来,死亡的惊恐临到他身上。
25One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26万般黑暗为他的财宝留存,不是由人吹着的火要吞灭他,要毁掉他帐棚中所剩下的。
26All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
27Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28他的家产必被掠去,在 神忿怒的日子被冲走。
28Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29这是恶人从 神所得的分,是 神给他指定的产业。”
29This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.