1责约伯自义
1And Elihu answereth and saith:
2“智慧人哪!你们要听我的话;有知识的人哪!你们要侧耳听我。
2Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3因为耳朵试验言语,好像上膛尝试食物。
3For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4我们要选择何为是,让我们彼此知道何为善。
4Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what [is] good.
5约伯说:‘我是有理的, 神却夺去我的公理;
5For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6我虽然有公理,却被认为是说谎的;我虽然毫无过犯,我所受的箭伤却无法医治。’
6Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.`
7有哪一个人像约伯呢?他喝亵慢如同喝水,
7Who [is] a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8他与作孽的同伙,他与恶人同行。
8And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9因为他说过:‘人讨 神的喜悦,对他并无益处。’
9For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.`
10 神是公义的所以,明理的人哪!你们要听我的话, 神决不至作恶,全能者断不至行不义,
10Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And [from] the Mighty to do perverseness:
11因为 神必照着人所作的报应他,使各人按照所行的得报应。
11For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12真的, 神必不作恶,全能者也必不颠倒是非。
12Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13谁派他管理大地?谁设立全世界呢?
13Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14他若对人决心这样作,他若把灵与气收归自己,
14If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15有血肉生命的就都一同气绝身亡,世人都归回尘土。
15Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16你若明理,就请听这话,留心听我说话的声音。
16And if [there is] understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17恨恶公平的真的可以掌权吗?那有公义与大能的,你定他为有罪吗?
17Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18他不是对君王说:‘你是匪徒’,又对贵族说:‘你们是恶人’吗?
18Who hath said to a king — `Worthless,` Unto princes — `Wicked?`
19他不徇王子的情面,也不看重富人过于穷人,因为他们都是他手所造的。
19That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands [are] all of them.
20 神明察秋毫他们在半夜之中剎那之间死亡,平民因遭受震动而去世,有权势的被除灭非借人手。
20[In] a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 神的眼看顾人的道路,察看他每一步,
21For His eyes [are] on the ways of each, And all his steps He doth see.
22没有黑暗,又没有死荫的地方,可以给作孽的在那里藏身。
22There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 神不必进一步鉴察人,使人到他面前去受审判。
23For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24他不必查究就可以打碎有权势的人,并且设立别人代替他们。
24He breaketh the mighty — no searching! And He appointeth others in their stead.
25他原来留心他们所行的,在夜间倾覆他们,他们就被压碎;
25Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26他在观众面前击打他们,有如击打恶人一样;
26As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27因为他们偏离正道不跟从他,也不留心他的一切道路,
27Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28以致穷人的哀求达到他那里,他也垂听了困苦人的哀求。
28To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29他若安静不动,谁能定他有罪呢?他若掩面,谁能定他有罪呢?无论对待一国或一人,都是这样。
29And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, [It is] the same.
30别让不敬虔的人作王,免得他危害人民。
30From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31有人对 神说:‘我忍受了管教,不再有败坏的行为了,
31For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
32我所看不到的求你指教我,我若行了罪孽,必不再行’。
32Besides [that which] I see, shew Thou me, If iniquity I have done — I do not add?`
33 神会因你拒绝悔改,就遵照你的心意吗?要作抉择的是你,不是我,你所知道的,只管说出来吧。
33By thee doth He recompense, That thou hast refused — That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34明理的人必对我说,智慧的人要听我的话。
34Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35约伯说话毫无知识,他的言语没有智慧。
35Job — not with knowledge doth he speak, And his words [are] not with wisdom.
36但愿约伯被试验到底,因为他的回答像恶人一样。
36My Father! let Job be tried — unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37他在自己的罪上又加过犯,在我们中间鼓掌嘲笑 神,用许多话敌对 神。”
37For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.