1述说 神的威荣和作为
1Also, at this my heart trembleth, And it moveth from its place.
2你们当细听他轰轰的声音,他口中发出隆隆的雷声。
2Hearken diligently to the trembling of His voice, Yea, the sound from His mouth goeth forth.
3他发雷声响遍天下,也发电光闪到地极。
3Under the whole heavens He directeth it, And its light [is] over the skirts of the earth.
4接着雷声霹雳, 神以自己威严之声打雷,人听到雷声的时候, 神并没有留住风霜雨云。
4After it roar doth a voice — He thundereth with the voice of His excellency, And He doth not hold them back, When His voice is heard.
5 神以奇妙的方法打雷,他行大事,我们不能了解。
5God thundereth with His voice wonderfully, Doing great things and we know not.
6他对雪说:‘降在地上’,对大雨暴雨也是这样。
6For to snow He saith, `Be [on] the earth.` And the small rain and great rain of His power.
7他封住各人的手,叫万人知道他的作为。
7Into the hand of every man he sealeth, For the knowledge by all men of His work.
8野兽进入洞中,留在穴里。
8And enter doth the beast into covert, And in its habitations it doth continue.
9风暴来自南宫,寒冷出于北方。
9From the inner chamber cometh a hurricane, And from scatterings winds — cold,
10 神所呼的气息结成冰,广阔无边的水也凝结;
10From the breath of God is frost given, And the breadth of waters is straitened,
11他使密云满载水气,云彩布散他的电光。
11Yea, by filling He doth press out a cloud, Scatter a cloud doth His light.
12电光照着 神的指引来往旋转,在地球上行他一切所吩咐的。
12And it is turning itself round by His counsels, For their doing all He commandeth them, On the face of the habitable earth.
13他使电光来临,是为施行责罚,或为滋润大地,或为赐予慈爱。
13Whether for a rod, or for His land, Or for kindness — He doth cause it to come.
14约伯啊!你当留心听这话,要站立思想 神奇妙的事。
14Hear this, O Job, Stand and consider the wonders of God.
15 神怎样吩咐这些,又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
15Dost thou know when God doth place them, And caused to shine the light of His cloud?
16密云怎样浮于空中,那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
16Dost thou know the balancings of a cloud? The wonders of the Perfect in knowledge?
17地因南风而寂静的时候,你的衣服怎样热起来,你知道吗?
17How thy garments [are] warm, In the quieting of the earth from the south?
18你能与 神同铺云天吗?这云天坚硬如铸成的镜子。
18Thou hast made an expanse with Him For the clouds — strong as a hard mirror!
19我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,请你告诉我们应该对他说什么话。
19Let us know what we say to Him, We set not in array because of darkness.
20人怎能对他说:‘我要说话’?哪有人自愿灭亡呢?
20Is it declared to Him that I speak? If a man hath spoken, surely he is swallowed up.
21人不能看见云后的强光,唯有经风一吹,天才晴朗。
21And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
22金光来自北方,在 神的周围有可怕的威严。
22From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.
23论到全能者,我们无法把他查出;他大有能力与公平,又满有公义,他必不苦待人。
23The Mighty! we have not found Him out, High in power and judgment, He doth not answer! And abundant in righteousness,
24因此人人都应该敬畏他;心中自以为有智慧的,他都不看顾。”
24Therefore do men fear Him, He seeth not any of the wise of heart.