聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Job

4

1以利法首次发言责难约伯
1And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2“人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
2Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3你曾经教过许多人,又坚固了无力的手;
3Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4你的话扶起了绊倒的人,你使弯曲乏力的膝坚挺。
4The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5但现在祸患临到你,你就灰心,灾祸遇上你,你就惊惶沮丧。
5But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 神赏善罚恶你所自恃的,不是敬畏 神吗?你所盼望的,不是行为完全吗?
6Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7请想一想,无辜的人有谁灭亡?哪有正直的人被剪除呢?
7Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8据我所见,耕耘罪孽的,必收割罪孽;种植毒害的,必收割毒害。
8As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9他们因 神的气息而灭亡,因他的怒气而消灭。
9From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10狮子的咆哮,猛狮的吼声,尽都止息,壮狮的牙齿也都断掉。
10The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11公狮因缺乏猎物而死亡,母狮之子也被分散。
11An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12世人微不足道有话偷偷传给我,我的耳朵听到细语;
12And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13在夜间因异象而烦扰的心思中,世上都在沉睡的时候,
13In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14恐惧战栗临到我,以致我全身发抖。
14Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15有灵拂过我面前,使我毛骨悚然。
15And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16那灵站住,我辨不出他的形状,只见有一形象在我眼前,然后我听见低微的声音,说:
16It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17‘人能在 神面前算为公义吗?人能在他的创造主面前算为洁净吗?
17`Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18他的仆役他还不信任,他的天使他也指责过错,
18Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.`
19何况那些住在土屋里,根基在尘土中,比蠹虫还容易被压碎的人呢?
19Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20在早晚之间就被毁灭,永归沉沦,无人怀念。
20From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21他们帐棚的绳索不是从他们中间抽出来吗?他们死去,不是无智慧而死吗?’”
21Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!