1耶和华的日子快来
1Blow ye a trumpet in Zion, And shout ye in My holy hill, Tremble do all inhabitants of the earth, For coming is the day of Jehovah, for [it is] near!
2那日是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子。有一队众多强盛的民来到,好像晨光满布群山;这样的事从前没有发生过,以后直到万代,也不会发生。
2A day of darkness and thick darkness, A day of cloud and thick darkness, As darkness spread on the mountains, A people numerous and mighty, Like it there hath not been from of old, And after it there is not again — till the years of generation and generation.
3在他们前面有吞灭的火,在他们后面有燃烧的火焰;他们未到以前,大地像伊甸园,他们过去以后,大地成了荒凉的旷野,没有一样能逃避他们的。
3Before it consumed hath fire, And after it burn doth a flame, As the garden of Eden [is] the land before it, And after it a wilderness — a desolation! And also an escape there hath not been to it,
4他们的形状像马的形状,战马怎样奔跑,他们也怎样奔跑。
4As the appearance of horses [is] its appearance, And as horsemen, so they run.
5他们在群山顶上跳跃的声音,如战车的响声,又如火焰吞灭碎秸的响声,像强盛的民摆阵预备作战。
5As the noise of chariots, on the tops of the mountains they skip, As the noise of a flame of fire devouring stubble, As a mighty people set in array for battle.
6在他们面前,万民苦恼,人人脸红耳赤。
6From its face pained are peoples, All faces have gathered paleness.
7他们奔跑像勇士,又像战士爬上城墙;他们各按自己的路前行,并不偏离路线。
7As mighty ones they run, As men of war they go up a wall, And each in his own ways they do go, And they embarrass not their paths.
8他们彼此不拥挤,各按自己的道前行;甚至他们持着兵器跌倒,也不会被剪除。
8And each his brother they press not, Each in his way they go on, If by the missile they fall, they are not cut off.
9他们冲入城镇,奔上城墙,爬进房屋,像盗贼一样从窗户爬进去。
9In the city they run to and fro, On the wall they run, Into houses they go up by the windows, They go in as a thief.
10在他们面前,大地震动,诸天摇撼,日月昏暗,星星无光。
10At their face trembled hath the earth, Shaken have the heavens, Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
11耶和华在他的军队前头发出声音;他的队伍极大,成就他话语的,是强盛的人。耶和华的日子伟大,非常可畏,谁能忍受得住呢?
11And Jehovah hath given forth His voice before His force, For very great [is] His camp, For mighty [is] the doer of His word, For great [is] the day of Jehovah — very fearful, And who doth bear it?
12呼吁人民悔改归向 神耶和华说:“现在虽然如此,你们仍要全心全意,以禁食、哭泣、哀号,归向我。”
12And also now — an affirmation of Jehovah, Turn ye back unto Me with all your heart, And with fasting, and with weeping, And with lamentation.
13你们要撕裂你们的心肠,不要撕裂你们的衣服。并要归向耶和华你们的 神,因为他有恩典有怜悯,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱,随时转意不降灾祸。
13And rend your heart, and not your garments, And turn back unto Jehovah your God, For gracious and merciful [is] He, Slow to anger, and abundant in kindness, And He hath repented concerning the evil.
14有谁知道或许他会转意,并且施慈爱,留下余福,就是留下献给耶和华你们的 神的素祭和奠祭。
14Who knoweth — He doth turn back, Yea — He hath repented, And He hath left behind Him a blessing, A present and libation of Jehovah your God?
15你们要在锡安吹号角,把禁食的日子分别为圣,召开严肃会。
15Blow ye a trumpet in Zion, Sanctify a fast — proclaim a restraint.
16你们要召集民众,使会众分别为圣;招聚老人,聚集孩童,和在怀中吃奶的婴孩;让新郎从新房出来,新妇从内室出来。
16Gather the people, sanctify an assembly, Assemble the aged, Gather infants and sucklings of the breasts, Go out let a bridegroom from his inner chamber, And a bride out of her closet.
17让事奉耶和华的祭司在圣殿的廊子和祭坛之间哭泣,让他们说:“耶和华啊!求你怜恤你的子民。不要使你的产业受羞辱,使他们在列国中成为笑谈。为什么容人在万民中讥笑说:‘他们的 神在哪里呢?’”
17Between the porch and the altar weep let the priests, ministrants of Jehovah, And let them say: `Have pity, O Jehovah, on Thy people, And give not Thy inheritance to reproach, To the ruling over them of nations, Why do they say among peoples, Where [is] their God?`
18再赐恩福于是耶和华为了自己的地发热心,怜恤他的子民。
18And let Jehovah be zealous for His land, And have pity on His people.
19耶和华应允他的子民,对他们说:“看哪!我必赐给你们五谷、新酒和新油,你们必吃得饱足,我必不再使你们成为列国中的羞辱。
19Let Jehovah answer and say to His people, `Lo, I am sending to you the corn, And the new wine, and the oil, And ye have been satisfied with it, And I make you no more a reproach among nations,
20我要使北方来的军队远离你们;我要把他们驱逐到干旱荒凉之地,他们的前队赶入东海,他们的后队赶入西海;并且他们的臭气上升,他们的腥味上腾,因为耶和华行了大事。
20And the northern I put far off from you, And have driven him unto a land dry and desolate, With his face unto the eastern sea, And his rear unto the western sea, And come up hath his stink, And come up doth his stench, For he hath exerted himself to work.
21地土啊!你不要惧怕;你要欢喜快乐,因为耶和华行了大事。
21Do not fear, O land! joy and rejoice, For Jehovah hath exerted Himself to work.
22田野的走兽啊,你们不要惧怕,因为旷野的草场又发青了,树木又结果子了,无花果树和葡萄树也都效力了。
22Do not fear, O cattle of the field! For sprung forth have pastures of a wilderness, For the tree hath borne its fruit, Fig-tree and vine have given their strength!
23锡安的人民哪!你们要欢喜,要靠耶和华你们的 神快乐,因为他赐给了你们合时的秋雨。他给你们降下时雨,就是秋雨春雨,像以前一样。
23And ye sons of Zion, joy and rejoice, In Jehovah your God, For He hath given to you the Teacher for righteousness, And causeth to come down to you a shower, Sprinkling and gathered — in the beginning.
24禾场上必满了五谷;榨酒池与油醡必溢出新酒与新油。
24And full have been the floors [with] pure corn, And overflown have the presses [with] new wine and oil.
25我差遣到你们中间去的,我的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱和剪虫,在那些年间吃尽的,我必补给你们。
25And I have recompensed to you the years That consume did the locust, the cankerworm, And the caterpillar, and the palmer-worm, My great force that I did send against you.
26你们必吃得丰富,并且饱足,你们就赞美耶和华你们的 神的名,因为他为你们行了奇妙的事。我的子民必永远不会羞愧。
26And ye have eaten, eating and being satisfied, And have praised the name of Jehovah your God, Who hath dealt with you wonderfully, And not ashamed are My people to the age.
27这样,你们必知道我是在以色列中间,又知道我是耶和华你们的 神,除了我再没有别的神。我的子民必永远不会羞愧。
27And ye have known that in the midst of Israel [am] I, And I [am] Jehovah your God, and there is none else, And not ashamed are My people to the age.
28应许赐下圣灵“以后,我要把我的灵浇灌所有的人。你们的儿女要说预言,你们的老年人要作异梦,你们的少年人要见异象。
28And it hath come to pass afterwards, I do pour out My Spirit on all flesh, And prophesied have your sons and your daughters, Your old men do dream dreams, Your young men do see visions.
29在那些日子,我也要把我的灵浇灌我的仆人和婢女。
29And also on the men-servants, and on the maid-servants, In those days I do pour out My Spirit.
30我要在天上地下显出神迹奇事,有血、有火、有烟柱。
30And I have given wonders in the heavens, and in the earth, Blood and fire, and columns of smoke.
31太阳将变为黑暗,月亮将变为血红。在耶和华伟大可畏的日子临到以前,这一切都要发生。
31The sun is turned to darkness, and the moon to blood, Before the coming of the day of Jehovah, The great and the fearful.
32那时,求告耶和华的名的,都必得救;因为正如耶和华所说的,在锡安山和耶路撒冷必有得救的人,在劫后余生的人中,必有耶和华所呼召的。”(本章第28-32节在《马索拉抄本》为3:1-5)
32And it hath come to pass, Every one who calleth in the name of Jehovah is delivered, For in mount Zion and in Jerusalem there is an escape, As Jehovah hath said, And among the remnants whom Jehovah is calling!