聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Joel

3

1审判万国“看哪!到了那些日子,在那个时期,我使犹大和耶路撒冷被掳的人归回,(本节在《马索拉抄本》为4:1)
1For lo, in those days, and in that time, When I turn back [to] the captivity of Judah and Jerusalem,
2我必招聚列国,领他们下到约沙法谷,为了我的子民,就是我的产业以色列,我要在那里亲临审判他们,因为他们把我的子民分散在列国中,又分取了我的地土。
2Then I have gathered all the nations, And caused them to go down unto the valley of Jehoshaphat, And I have been judged with them there, Concerning My people and Mine inheritance — Israel, Whom they scattered among nations, And My land they have apportioned.
3他们为我的子民抽签,用男童交换妓女,女童被卖换酒喝。
3And for My people they do cast a lot, And they give the young man for an harlot, And the young woman have sold for wine, That they may drink.
4“推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。
4And also, what [are] ye to Me, O Tyre and Zidon, And all circuits of Philistia? Recompence are ye rendering unto Me? And if ye are giving recompence to Me, Swiftly, hastily, I turn back your recompence on your head.
5你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。
5In that My silver and My gold ye took, And My desirable things that are good, Ye have brought in to your temples.
6你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。
6And sons of Judah, and sons of Jerusalem, Ye have sold to the sons of Javan, To put them far off from their border.
7看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。
7Lo, I am stirring them up out of the place Whither ye have sold them, And I have turned back your recompence on your head,
8我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
8And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
9你们要在列国中宣告以下这话:“你们要预备争战,要激动勇士。让所有的战士都近前来,让他们都上去攻击。
9Proclaim ye this among nations, Sanctify a war, stir up the mighty ones, Come nigh, come up, let all the men of war.
10要把犁头打成刀剑,把镰刀打成矛枪;软弱的要说:‘我是勇士。’
10Beat your ploughshares to swords, And your pruning-hooks to javelins, Let the weak say, `I [am] mighty.`
11四围的列国啊!你们快来帮助,在那里一同聚集。耶和华啊!求你叫你的勇士下来吧。
11Haste, and come in, all ye nations round, And be gathered together, Thither cause to come down, O Jehovah, Thy mighty ones.
12在约沙法谷审判万民“万国都当奋起,上到约沙法谷去。因为我必坐在那里,审判四围的列国。
12Wake and come up let the nations unto the valley of Jehoshaphat, For there I sit to judge all the nations around.
13你们要伸出镰刀,因为庄稼已经熟了。来践踏吧,因为压酒池满了,酒池盈溢,因为他们的罪恶极大。
13Send ye forth a sickle, For ripened hath harvest, Come in, come down, for filled hath been the press, Overflowed hath wine-presses, For great [is] their wickedness.
14无数的人群齐集在判决谷,因为耶和华的日子临近了判决谷。
14Multitudes, multitudes [are] in the valley of decision, For near [is] the day of Jehovah in the valley of decision.
15日月昏暗,星星无光。
15Sun and moon have been black, And stars have gathered up their shining.
16耶和华从锡安吼叫,并从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他子民的避难所,作以色列众子的保障。
16And Jehovah from Zion doth roar, And from Jerusalem giveth forth His voice, And shaken have the heavens and earth, And Jehovah [is] a refuge to his people, And a stronghold to sons of Israel.
17你们知道我是耶和华你们的 神,是住在锡安我的圣山上。那时,耶路撒冷必成为圣。外族人必不得从其中经过。
17And ye have known that I [am] Jehovah your God, Dwelling in Zion, My holy mountain, And Jerusalem hath been holy, And strangers do not pass over into it again.
18到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,犹大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源从耶和华的殿里流出来,灌溉河谷。
18And it hath come to pass, in that day, Drop down do the mountains juice, And the hills do flow [with] milk, And all streams of Judah do go [with] water, And a fountain from the house of Jehovah goeth forth, And hath watered the valley of Shittim.
19埃及将会荒凉,以东必变成凄凉的旷野,都因为他们向犹大人所行的强暴,又因为在他们的国中流了无辜人血。
19Egypt a desolation becometh, And Edom a desolation, a wilderness, becometh, For violence [to] sons of Judah, Whose innocent blood they shed in their land.
20犹大必永存“但犹大必存到永远,耶路撒冷也必存到万代。
20And Judah to the age doth dwell, And Jerusalem to generation and generation.
21现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。耶和华在锡安居住。”
21And I have declared their blood innocent, [That] I did not declare innocent, And Jehovah is dwelling in Zion!