聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

John

3

1人必须重生
1And there was a man of the Pharisees, Nicodemus his name, a ruler of the Jews,
2他夜间来到耶稣那里,对他说:“拉比,我们知道你是从 神那里来的教师,因为如果没有 神同在,你所行的这些神迹,就没有人能行。”
2this one came unto him by night, and said to him, `Rabbi, we have known that from God thou hast come — a teacher, for no one these signs is able to do that thou dost, if God may not be with him.`
3耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”
3Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;`
4尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?`
5耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进 神的国。
5Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God;
6从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
6that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit.
7你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7`Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
8风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”
8the Spirit where he willeth doth blow, and his voice thou dost hear, but thou hast not known whence he cometh, and whither he goeth; thus is every one who hath been born of the Spirit.`
9尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
9Nicodemus answered and said to him, `How are these things able to happen?`
10耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗?
10Jesus answered and said to him, `Thou art the teacher of Israel — and these things thou dost not know!
11我实实在在告诉你,我们知道的,才讲论;见过的,就作证,然而你们却不接受我们的见证。
11`Verily, verily, I say to thee — What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive;
12我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果讲天上的事,怎能相信呢?
12if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe?
13除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”),没有人升过天。
13and no one hath gone up to the heaven, except he who out of the heaven came down — the Son of Man who is in the heaven.
14摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
14`And as Moses did lift up the serpent in the wilderness, so it behoveth the Son of Man to be lifted up,
15使所有信他的人都得永生。
15that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during,
16“ 神爱世人,甚至把他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
16for God did so love the world, that His Son — the only begotten — He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during.
17因为 神差他的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要使世人借着他得救。
17For God did not send His Son to the world that he may judge the world, but that the world may be saved through him;
18信他的,不被定罪;不信的,罪已经定了,因为他不信 神独生子的名。
18he who is believing in him is not judged, but he who is not believing hath been judged already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
19光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。
19`And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;
20凡作恶的都恨光,不来接近光,免得他的恶行暴露出来。
20for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected;
21凡行真理的,就来接近光,好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21but he who is doing the truth doth come to the light, that his works may be manifested, that in God they are having been wrought.`
22他必兴旺,我必衰微这事以后,耶稣和门徒来到犹太地,他和他们住在那里,并且施洗。
22After these things came Jesus and his disciples to the land of Judea, and there he did tarry with them, and was baptizing;
23约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗,因为那里水多;众人都去受洗。
23and John was also baptizing in Aenon, nigh to Salem, because there were many waters there, and they were coming and were being baptized —
24那时约翰还没有入狱。
24for John was not yet cast into the prison —
25约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25there arose then a question from the disciples of John with [some] Jews about purifying,
26他们来到约翰那里,对他说:“拉比,你看,从前和你在约旦河东,你为他作见证的那一位,他也在施洗,众人都到他那里去了。”
26and they came unto John, and said to him, `Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou didst testify, lo, this one is baptizing, and all are coming unto him.`
27约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
27John answered and said, `A man is not able to receive anything, if it may not have been given him from the heaven;
28你们自己可以为我作证:我曾说,我不是基督,不过是奉差遣作他的先锋的。
28ye yourselves do testify to me that I said, I am not the Christ, but, that I am having been sent before him;
29娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
29he who is having the bride is bridegroom, and the friend of the bridegroom, who is standing and hearing him, with joy doth rejoice because of the voice of the bridegroom; this, then, my joy hath been fulfilled.
30他必兴旺,我必衰微。
30`Him it behoveth to increase, and me to become less;
31从天上来的“那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
31he who from above is coming is above all; he who is from the earth, from the earth he is, and from the earth he speaketh; he who from the heaven is coming is above all.
32他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
32`And what he hath seen and heard this he doth testify, and his testimony none receiveth;
33那接受他的见证的,就确认 神是真的。
33he who is receiving his testimony did seal that God is true;
34 神所差来的那一位讲 神的话,因为 神把圣灵无限地赐给他。
34for he whom God sent, the sayings of God he speaketh; for not by measure doth God give the Spirit;
35父爱子,已经把万有交在他手里。
35the Father doth love the Son, and all things hath given into his hand;
36信子的,有永生;不信从子的,必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.`