1迦拿的婚筵
1And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,
2耶稣和门徒也被邀请参加婚筵。
2and also Jesus was called, and his disciples, to the marriage;
3酒用尽了,耶稣的母亲对他说:“他们没有酒了。”
3and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;`
4耶稣说:“母亲(“母亲”原文作“妇人”),我跟你有什么关系呢?我的时候还没有到。”
4Jesus saith to her, `What — to me and to thee, woman? not yet is mine hour come.`
5他母亲告诉仆人说:“他吩咐你们什么,就作什么。”
5His mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you — do.`
6在那里有六口石缸,每口可盛两三桶水,是为犹太人行洁净礼用的。
6And there were there six water-jugs of stone, placed according to the purifying of the Jews, holding each two or three measures.
7耶稣吩咐仆人:“把缸都倒满水!”他们就倒满了,直到缸口。
7Jesus saith to them, `Fill the water-jugs with water;` and they filled them — unto the brim;
8耶稣又吩咐他们:“现在舀出来,送给筵席的总管!”他们就送去了。
8and he saith to them, `Draw out, now, and bear to the director of the apartment;` and they bare.
9总管尝了那水变的酒,不知道是从哪里来的,只有舀水的仆人知道。总管就叫新郎来,
9And as the director of the apartment tasted the water become wine, and knew not whence it is, (but the ministrants knew, who have drawn the water,) the director of the feast doth call the bridegroom,
10对他说:“人人都是先摆上好酒,等到亲友喝够了,才摆上次等的,你倒把好酒留到现在。”
10and saith to him, `Every man, at first, the good wine doth set forth; and when they may have drunk freely, then the inferior; thou didst keep the good wine till now.`
11这是耶稣所行的第一件神迹,是在加利利的迦拿行的。他显出了自己的荣耀,他的门徒就信了他。
11This beginning of the signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory, and his disciples believed in him;
12这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
12after this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they remained not many days.
13洁净圣殿(太21:12-13;可11:15-17;路19:45-46)犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
13And the passover of the Jews was nigh, and Jesus went up to Jerusalem,
14他在圣殿的外院里看见有卖牛羊鸽子的,和坐在那里兑换银钱的,
14and he found in the temple those selling oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting,
15就用绳索做了一条鞭子,把众人连牛带羊都从外院赶出去,倒掉兑换银钱的人的钱,推翻他们的桌子;
15and having made a whip of small cords, he put all forth out of the temple, also the sheep, and the oxen; and of the money-changers he poured out the coins, and the tables he overthrew,
16又对卖鸽子的说:“把这些东西搬出去,不要把我父的殿当作巿场。”
16and to those selling the doves he said, `Take these things hence; make not the house of my Father a house of merchandise.`
17他的门徒就想起经上记着:“我为你的殿心中迫切,如同火烧。”
17And his disciples remembered that it is written, `The zeal of Thy house did eat me up;`
18犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
18the Jews then answered and said to him, `What sign dost thou shew to us — that thou dost these things?`
19耶稣回答:“你们拆毁这殿,我三天之内要把它建造起来。”
19Jesus answered and said to them, `Destroy this sanctuary, and in three days I will raise it up.`
20犹太人说:“这殿建了四十六年,你三天之内就能把它建造起来吗?”
20The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?`
21但耶稣所说的殿,就是他的身体。
21but he spake concerning the sanctuary of his body;
22所以当耶稣从死人中复活以后,门徒想起了他说过这话,就信了圣经和耶稣所说的话。
22when, then, he was raised out of the dead, his disciples remembered that he said this to them, and they believed the Writing, and the word that Jesus said.
23耶稣知道人的内心耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
23And as he was in Jerusalem, in the passover, in the feast, many believed in his name, beholding his signs that he was doing;
24耶稣却不信任他们,因为他知道所有的人,
24and Jesus himself was not trusting himself to them, because of his knowing all [men],
25也不需要谁指证人是怎样的,因为他知道人心里存的是什么。
25and because he had no need that any should testify concerning man, for he himself was knowing what was in man.