聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Joshua

14

1九个半支派在河西的分地
1And these [are] they [of] the sons of Israel who inherited in the land of Canaan, whom Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, caused to inherit;
2是照着耶和华借着摩西所吩咐的,以抽签的方法把产业分给九个半支派。
2by lot [is] their inheritance, as Jehovah commanded by the hand of Moses, for the nine of the tribes, and the half of the tribe;
3因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。
3for Moses hath given the inheritance of two of the tribes, and of half of the tribe, beyond the Jordan, and to the Levites he hath not given an inheritance in their midst;
4因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。
4for the sons of Joseph hath been two tribes, Manasseh and Ephraim, and they have not given a portion to the Levites in the land, except cities to dwell in, and their suburbs for their cattle, and for their possessions;
5耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
5as Jehovah commanded Moses, so have the sons of Israel done, and they apportion the land.
6迦勒的分地犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你是知道的。
6And the sons of Judah come nigh unto Joshua in Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenezzite saith unto him, `Thou hast known the word that Jehovah hath spoken unto Moses the man of God, concerning me and concerning thee in Kadesh-Barnea:
7耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。
7a son of forty years [am] I in Moses, servant of Jehovah, sending me from Kadesh-Barnea, to spy the land, and I bring him back word as with my heart;
8可是,与我一同上去的众兄弟却使人民的心惊惧,我却完全顺从耶和华我的 神。
8and my brethren who have gone up with me have caused the heart of the people to melt, and I have been fully after Jehovah my God;
9那天摩西起誓说:‘你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。’
9and Moses sweareth in that day, saying, If not — the land on which thy foot hath trodden, to thee it is for inheritance, and to thy sons — to the age, for thou hast been fully after Jehovah my God.
10现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。
10`And, now, lo, Jehovah hath kept me alive, as He hath spoken, these forty and five years, since Jehovah spake this word unto Moses, when Israel went in the wilderness; and now, lo, I [am] to-day a son of five and eighty years;
11今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。
11yet [am] I to-day strong as in the day of Moses` sending me; as my power then, so [is] my power now, for battle, and to go out, and to come in.
12现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;但耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”
12`And now, give to me this hill-country, of which Jehovah spake in that day, for thou didst hear in that day, for Anakim [are] there, and cities, great, fenced; if so be Jehovah [is] with me, then I have dispossessed them, as Jehovah hath spoken.`
13于是约书亚给迦勒祝福,把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。
13And Joshua blesseth him, and giveth Hebron to Caleb son of Jephunneh for an inheritance,
14因此,希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他完全顺从耶和华以色列的 神。
14therefore hath Hebron been to Caleb son of Jephunneh the Kenezzite for an inheritance unto this day, because that he was fully after Jehovah, God of Israel;
15希伯仑从前名叫基列.亚巴;亚巴是亚衲人中最伟大的人。全地也就止息了战争。
15and the name of Hebron formerly [is] Kirjath-Arba (he [is] the great man among the Anakim); and the land hath rest from war.