聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Joshua

15

1犹大支派的分地
1And the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;
2他们南方的疆界是从盐海的极南部分起,就是从南边的海湾起;
2and to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;
3伸到亚克拉滨山坡的南边,经过寻,上到加低斯.巴尼亚的南边,又经过希斯仑,再上到亚达珥,绕过甲加,
3and it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over [to] Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,
4经过押们,伸展到埃及河,疆界直通到海;这就是他们南方的疆界。
4and passed over [to] Azmon, and gone out [at] the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.
5东方的疆界是从盐海直到约旦河口。北方的疆界是从约旦河口的海湾起,
5And the east border [is] the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter [is] from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;
6上到伯.曷拉,经过伯.亚拉巴的北边,再上到流本的儿子波罕的磐石那里;
6and the border hath gone up [to] Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up [to] the stone of Bohan son of Reuben:
7又从亚割谷上到底璧,再北转到河的南边亚都冥山坡对面的吉甲去;又经过隐.示麦水泉,直通到隐.罗结;
7and the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which [is] over-against the ascent of Adummim, which [is] on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;
8再上到欣嫩子谷,到达耶布斯南面的山坡,耶布斯就是耶路撒冷;又上到欣嫩子谷西边的山顶,就是在利乏音的北端;
8and the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it [is] Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which [is] on the front of the valley of Hinnom westward, which [is] in the extremity of the valley of the Rephaim northward;
9又从山顶转到尼弗多亚的水泉,伸展到以弗仑山的众城;又转到巴拉,巴拉就是基列.耶琳;
9and the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out [to] Baalah, (it [is] Kirjath-Jearim);
10又从巴拉向西绕到西珥山,经过耶琳山坡的北边,耶琳就是基撒仑;又下到伯.示麦,经过亭纳;
10and the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it [is] Chesalon), on the north, and gone down [to] Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;
11伸展到以革伦北面的山坡,转到施基仑,经过巴拉山,伸展到雅比聂,直通到海为止。
11and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out [to] Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
12西方的疆界就是大海和海岸。这是犹大人按着家族所得四围的境界。
12And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
13迦勒攻得之地(士1:11-15)约书亚照着耶和华所吩咐的,把犹大人的一份地业,就是基列.亚巴,分给了耶孚尼的儿子迦勒;亚巴是亚衲人的祖先。基列.亚巴就是希伯仑。
13And to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, [even] the city of Arba, father of Anak — it [is] Hebron.
14迦勒把亚衲人的三个子孙,就是示筛、亚希幔、挞买,从那里赶出去;他们是亚衲人的后代。
14And Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,
15他又从那里上去攻击底璧的居民;底璧从前名叫基列.西弗。
15and he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.
16迦勒说:“谁能攻打基列.西弗,把基列.西弗夺取,我就把我的女儿押撒给他作妻子。”
16And Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it — I have given to him Achsah my daughter for a wife.`
17迦勒的兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他作妻子。
17And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.
18押撒出嫁的时候,怂恿丈夫向她父亲求一块田地;押撒一下驴,迦勒问她:“你要什么?”
18And it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What — to thee?`
19她回答:“求你给我祝福;你既然把南地给了我,求你也把水泉给我。”她父亲就把上泉和下泉都给了她。
19And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;` and he giveth to her the upper springs and the lower springs.
20以下是犹大支派按着家族所得的产业。
20This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.
21犹大所得的城镇犹大支派极南边的众城,接近以东边界的,有:甲薛、以得、雅姑珥、
21And the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22基拿、底摩拿、亚大达、
22and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23基低斯、夏琐、以提楠、
23and Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24西弗、提炼、比亚绿、
24Ziph, and Telem, and Bealoth,
25夏琐.哈大他、加略.希斯仑(加略.希斯仑就是夏琐)、
25and Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it [is] Hazor,)
26亚曼、示玛、摩拉大、
26Amam, and Shema, and Moladah,
27哈萨.迦大、黑实门、伯.帕列、
27and Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,
28哈萨.书亚、别是巴、比斯约他、
28and Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,
29巴拉、以因、以森、
29Baalah, and Iim, and Azem,
30伊勒多腊、基失、何珥玛、
30And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31洗革拉、麦连拿、三撒拿、
31and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属于这些城的村庄。
32and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities [are] twenty and nine, and their villages.
33在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
33In the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34撒挪亚、隐.干宁、他普亚、以楠、
34and Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,
35耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
35Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属于这些城的村庄。
36and Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37又有洗楠、哈大沙、麦大.迦得、
37Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
38底连、米斯巴、约帖、
38and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39拉吉、波斯加、伊矶伦、
39Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40迦本、拉幔、基提利、
40and Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41基低罗、伯.大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
41and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42又有立拿、以帖、亚珊、
42Libnah, and Ether, and Ashan,
43益弗他、亚实拿、尼悉、
43and Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属于这些城的村庄。
44and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.
45又有以革伦,和属于以革伦的市镇村庄;
45Ekron and its towns and its villages,
46从以革伦直到海,所有靠近亚实突的城和属于这些城的村庄。
46from Ekron and westward, all that [are] by the side of Ashdod, and their villages.
47亚实突和属于亚实突的市镇村庄;迦萨和属于迦萨的市镇村庄;直到埃及小河和大海沿岸的地方。
47Ashdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and [its] border.
48在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
48And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,
49大拿、基列.萨拿(基列.萨拿就是底璧)、
49and Dannah, and Kirjath-Sannah (it [is] Debir)
50亚拿伯、以实提莫、亚念、
50and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属于这些城的村庄。
51and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.
52又有亚拉、度玛、以珊、
52Arab, and Dumah, and Eshean,
53雅农、伯.他普亚、亚非加、
53and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
54宏他、基列.亚巴(基列.亚巴就是希伯仑)、洗珥,共九座城,还有属于这些城的村庄。
54and Humtah, and Kirjath-Arba (it [is] Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55又有玛云、迦密、西弗、淤他、
55Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56耶斯列、约甸、撒挪亚、
56and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属于这些城的村庄。
57Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.
58又有哈忽、伯.夙、基突、
58Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
59玛腊、伯.亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属于这些城的村庄。
59and Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.
60又有基列.巴力(基列.巴力就是基列.耶琳)、拉巴,共两座城,还有属于这些城的村庄。
60Kirjath-Baal (it [is] Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.
61在旷野有伯.亚拉巴、密丁、西迦迦、
61In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
62匿珊、盐城、隐.基底,共六座城,还有属于这些城的村庄。
62and Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.
63至于住在耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶走;所以耶布斯人在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。
63As to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.