1问安耶稣基督的仆人,雅各的兄弟犹大,写信给那些被召的人,就是在父 神里蒙爱,并且为了耶稣基督而蒙保守的人。
1Judas, of Jesus Christ a servant, and brother of James, to those sanctified in God the Father, and in Jesus Christ kept — called,
2愿怜悯、平安、慈爱多多加给你们。
2kindness to you, and peace, and love, be multiplied!
3要竭力维护信仰亲爱的,我曾经迫切地想写信给你们,论到我们共享的救恩;现在我更觉得必须写信劝勉你们,要竭力维护从前一次就全交给了圣徒的信仰,
3Beloved, all diligence using to write to you concerning the common salvation, I had necessity to write to you, exhorting to agonize for the faith once delivered to the saints,
4因为有人已经混进你们中间,他们就是早被判定受刑的不敬虔的人。这些人把我们 神的恩典当作放纵情欲的借口,并且否认独一的主宰我们的主耶稣基督。
4for there did come in unobserved certain men, long ago having been written beforehand to this judgment, impious, the grace of our God perverting to lasciviousness, and our only Master, God, and Lord — Jesus Christ — denying,
5列举史实作鉴戒虽然这一切事情你们都早已知道,我仍然要提醒你们:从前主从埃及地把人民救出来,跟着就把那些不信的人除灭了。
5and to remind you I intend, you knowing once this, that the Lord, a people out of the land of Egypt having saved, again those who did not believe did destroy;
6还有,那不守本位擅离自己居所的天使,主用永远的锁链把他们拘留在黑暗里,直到那大日子的审判。
6messengers also, those who did not keep their own principality, but did leave their proper dwelling, to a judgment of a great day, in bonds everlasting, under darkness He hath kept,
7又像所多玛、蛾摩拉和周围城市的人,与他们一样的淫乱,随从反常的情欲,以致遭受永火的刑罚,成了后世的鉴戒。
7as Sodom and Gomorrah, and the cities around them, in like manner to these, having given themselves to whoredom, and gone after other flesh, have been set before — an example, of fire age-during, justice suffering.
8虽然是这样,这些醉生梦死的人还是照样玷污身体,藐视主权,毁谤尊荣。
8In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,
9天使长米迦勒为了摩西的尸体与魔鬼争论的时候,还不敢用毁谤的话定他的罪,只说:“主责备你!”
9yet Michael, the chief messenger, when, with the devil contending, he was disputing about the body of Moses, did not dare to bring up an evil-speaking judgment, but said, `The Lord rebuke thee!`
10但这些人毁谤他们所不知道的,他们只知道按本性所能领悟的事,好像没有理性的禽兽,就因这些事败坏了自己。
10and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted;
11他们有祸了,因为他们走上了该隐的道路,又为了财利闯进巴兰的歧途,并且在可拉的背叛中灭亡了。
11wo to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish.
12这些人胆敢与你们同席,他们只顾喂饱自己,是你们爱筵中的暗礁;是无雨的浮云,随风飘荡;是秋天不结果子的树,连根拔起,死而又死;
12These are in your love-feasts craggy rocks; feasting together with you, without fear shepherding themselves; clouds without water, by winds carried about; trees autumnal, without fruit, twice dead, rooted up;
13是海中的狂浪,溅起了自己可耻的泡沫;是流荡的星,有漆黑的幽暗永远为他们存留。
13wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept.
14亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,
14And prophesy also to these did the seventh from Adam — Enoch — saying, `Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
15要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞 神。”
15to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.`
16这些人常发牢骚,怨天尤人,顺着自己的私欲行事,口说夸张的话,为了利益就不惜阿谀奉承。
16These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit;
17要在至圣的信仰上建立自己但你们呢,亲爱的,你们要记住我们主耶稣基督的使徒从前所说的话。
17and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:
18他们曾经对你们说:“末世必有好讥笑人的人,随着自己不敬虔的私欲行事。”
18that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on,
19这些人分党结派,是属血气的,没有圣灵。
19these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
20但你们呢,亲爱的,你们要在至圣的信仰上建立自己,在圣灵里祷告,
20And ye, beloved, on your most holy faith building yourselves up, in the Holy Spirit praying,
21要保守自己在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
21yourselves in the love of God keep ye, waiting for the kindness of our Lord Jesus Christ — to life age-during;
22有些人心里疑惑,你们要怜悯他们;
22and to some be kind, judging thoroughly,
23有些人你们要拯救,把他们从火中抢救出来;又有些人你们要战战兢兢地怜悯他们,连染上情欲污渍的衣服也应当憎恶。
23and some in fear save ye, out of the fire snatching, hating even the coat from the flesh spotted.
24颂赞的祷告愿荣耀、威严、能力、权柄,借着我们的主耶稣基督,从万世以前,及现在,直到永永远远,归给独一的 神我们的救主。他能保守你们不至跌倒,使你们毫无瑕疵,欣然站在他荣光之前。阿们。
24And to Him who is able to guard you not stumbling, and to set [you] in the presence of His glory unblemished, in gladness,
25
25to the only wise God our Saviour, [is] glory and greatness, power and authority, both now and to all the ages! Amen.