1祭物的圣洁
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要告诉亚伦和他的儿子,叫他们谨慎处理以色列人分别为圣归给我的圣物,免得他们亵渎我的圣名;我是耶和华。
2`Speak unto Aaron, and unto his sons, and they are separated from the holy things of the sons of Israel, and they pollute not My holy name in what they are hallowing to Me; I [am] Jehovah.
3你要对他们说:你们世世代代的后裔中,若是不洁净,却接近以色列人分别为圣归耶和华的圣物,那人必从我面前被剪除;我是耶和华。
3`Say unto them, To your generations, any man who draweth near, out of all your seed, unto the holy things which the sons of Israel do sanctify to Jehovah, and his uncleanness on him — even that person hath been cut off from before Me; I [am] Jehovah.
4亚伦的后裔中,患了痲风病,或是血漏症的,都不可吃圣物,直到他洁净了;触摸了任何尸体的不洁或遗精的人,
4`Any man of the seed of Aaron, and is leprous or hath an issue — of the holy things he doth not eat till that he is clean; and he who is coming against any uncleanness of a person, or a man whose seed of copulation goeth out from him,
5或是触摸了任何使他玷污的爬虫,或是摸了使他成为不洁净的人(不论那人有什么不洁净),
5or a man who cometh against any teeming thing which is unclean to him, or against a man who is unclean to him, even any of his uncleanness —
6摸了这些的人,必不洁净到晚上;如果他不用水洗身,就不可吃圣物。
6the person who cometh against it — hath even been unclean till the evening, and doth not eat of the holy things, but hath bathed his flesh with water,
7日落之后,他就洁净了,可以吃圣物,因为那是他的食物。
7and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it [is] his food;
8自死的或是野兽撕裂的动物,他都不可吃,免得玷污自己;我是耶和华。
8a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I [am] Jehovah.
9他们要谨守我的命令,免得他们因亵渎,担罪而死;我是使他们分别为圣的耶和华。
9`And they have kept My charge, and bear no sin for it, that they have died for it when they pollute it; I [am] Jehovah sanctifying them.
10若非祭司不能吃祭物“所有外族人都不可吃圣物;寄居在祭司家里的人或是受雇的雇工,都不可吃圣物。
10`And no stranger doth eat of the holy thing; a settler of a priest and an hireling doth not eat of the holy thing;
11但是祭司用自己银子买来的仆人,就可以吃圣物;生在祭司家里的人,他们可以吃他的食物。
11and when a priest buyeth a person, the purchase of his money, he doth eat of it, also one born in his house; they do eat of his bread.
12祭司的女儿若是嫁给外族人,就不可吃举祭的圣物。
12`And a priest`s daughter, when she is a strange man`s, — she, of the heave-offering of the holy things doth not eat;
13但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,而且没有孩子,又回到自己的父家,像她年轻的时候一样,她就可以吃她父亲的食物;只是任何外族人都不可吃。
13and a priest`s daughter, when she is a widow, or cast out, and hath no seed, and hath turned back unto the house of her father, as [in] her youth, of her father`s bread she doth eat; but no stranger doth eat of it.
14人若是误吃了圣物,就要加上五分之一,与圣物一起交给祭司。
14`And when a man doth eat of a holy thing through ignorance, then he hath added its fifth part to it, and hath given [it] to the priest, with the holy thing;
15祭司不可亵渎以色列人献上给耶和华的圣物,
15and they do not pollute the holy things of the sons of Israel — that which they lift up to Jehovah,
16免得他们因吃了圣物而担当罪孽过犯;因为我是使他们分别为圣的耶和华。”
16nor have caused them to bear the iniquity of the guilt-offering in their eating their holy things; for I [am] Jehovah, sanctifying them.`
17不可用有残疾的祭牲耶和华对摩西说:
17And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
18“你要告诉亚伦和亚伦的儿子,以及所有以色列人,对他们说:任何以色列家的人,或是在以色列中寄居的外人,奉献供物的时候,无论是为还愿,或是甘心献给耶和华的燔祭,
18`Speak unto Aaron, and unto his sons, and unto all the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of the house of Israel, or of the sojourners in Israel, who bringeth near his offering, of all his vows, or of all his willing offerings which they bring near to Jehovah for a burnt-offering;
19就要把没有残疾的公牛,或公绵羊,或公山羊献上,才蒙悦纳。
19at your pleasure a perfect one, a male of the herd, of the sheep or of the goats;
20有残疾的,你们都不可献上,因为这是不蒙悦纳的。
20nothing in which [is] blemish do ye bring near, for it is not for a pleasing thing for you.
21人若是为了还愿,或是甘心把牛羊献给耶和华作平安祭,总要献上一只完全、没有任何瑕疵的祭物,才蒙悦纳。
21`And when a man bringeth near a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, to complete a vow, or for a willing-offering, of the herd or of the flock, it is perfect for a pleasing thing: no blemish is in it;
22瞎眼、折伤、残废、伤口溃疡、长癣或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作火祭放在祭坛上献给耶和华,
22blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed — ye do not bring these near to Jehovah, and a fire-offering ye do not make of them on the altar to Jehovah.
23无论是公牛或是绵羊羔,如果肢体畸形或有缺陷的,你可以作甘心祭献上;如果作还愿祭献上,就不蒙悦纳。
23`As to an ox or a sheep enlarged or dwarfed — a willing-offering ye do make it, but for a vow it is not pleasing.
24内脏损伤、压碎、破裂,或割掉的,你们都不可献与耶和华;在你们将来居住的地方,你们不可行这样的事;
24As to a bruised, or beaten, or enlarged, or cut thing — ye do not bring [it] near to Jehovah; even in your land ye do not do it.
25也不可从外人手里接受这一类的牲畜,作你们 神的食物;因为这些都有损坏,有残疾,必不蒙悦纳。”
25And from the hand of a son of a stranger ye do not bring near the bread of your God, of any of these, for their corruption [is] in them; blemish [is] in them; they are not pleasing for you.`
26耶和华对摩西说:
26And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
27“公牛或是绵羊或是山羊生下来以后,七天要与它的母亲在一起,从第八天开始,它就可以蒙悦纳,作献给耶和华火祭的供物。
27`When ox or lamb or goat is born, and it hath been seven days under its dam, then from the eighth day and henceforth, it is pleasing for an offering, a fire-offering to Jehovah;
28无论是牛或羊,你们都不可在同一日之内宰杀母和子。
28but an ox or sheep — it and its young one, ye do not slaughter in one day.
29如果你们献感恩祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
29`And when ye sacrifice a sacrifice of thanksgiving to Jehovah, at your pleasure ye do sacrifice,
30祭肉要当天吃完,一点都不可留到早晨;我是耶和华。
30on that day it is eaten, ye do not leave of it till morning; I [am] Jehovah;
31你们要谨守遵行我的诫命;我是耶和华。
31and ye have kept my commands, and have done them; I [am] Jehovah;
32你们不可亵渎我的圣名,我在以色列人中间要被尊为圣;我是使你们分别为圣的耶和华,
32and ye do not pollute My holy name, and I have been hallowed in the midst of the sons of Israel; I [am] Jehovah, sanctifying you,
33曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神;我是耶和华。”
33who am bringing you up out of the land of Egypt, to become your God; I [am] Jehovah.`