聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Leviticus

26

1遵行诫命蒙福(申7:12-24,28:1-14)
1`Ye do not make to yourselves idols; and graven image or standing image ye do not set up to yourselves; and a stone of imagery ye do not put in your land, to bow yourselves to it; for I [am] Jehovah your God.
2你们要遵守我的安息日;敬畏我的圣所;我是耶和华。
2`My sabbaths ye do keep, and My sanctuary ye do reverence; I [am] Jehovah.
3你们遵行我的律例,谨守我的诫命,遵照奉行,
3`If in My statutes ye walk, and My commands ye keep, and have done them,
4我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
4then I have given your rains in their season, and the land hath given her produce, and the tree of the field doth give its fruit;
5你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
5and reached to you hath the threshing, the gathering, and the gathering doth reach the sowing-[time]; and ye have eaten your bread to satiety, and have dwelt confidently in your land.
6我必使你们境内太平;你们睡觉,没有人惊吓你们;我使恶兽在境内绝迹;刀剑也不经过你们的地。
6`And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
7你们必追赶仇敌,他们必在你们面前倒在刀下。
7`And ye have pursued your enemies, and they have fallen before you by the sword;
8你们五个人必追赶一百人,一百人必追赶一万人;你们的仇敌必在你们面前倒在刀下。
8and five of you have pursued a hundred, and a hundred of you do pursue a myriad; and your enemies have fallen before you by the sword.
9我眷顾你们,使你们繁殖增多,也必坚立我与你们所立的约。
9`And I have turned unto you, and have made you fruitful, and have multiplied you, and have established My covenant with you;
10你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
10and ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.
11我必在你们中间安置我的居所,我的心也不厌弃你们。
11`And I have given My tabernacle in your midst, and My soul doth not loathe you;
12我要在你们中间行走;我要作你们的 神,你们要作我的子民。
12and I have walked habitually in your midst, and have become your God, and ye — ye are become My people;
13我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,使你们不再作他们的奴仆;我折断了你们所负的轭,使你们挺身昂首地行走。
13I [am] Jehovah your God, who have brought you out of the land of the Egyptians, from being their servants; and I break the bars of your yoke, and cause you to go erect.
14违背诫命遭祸(申28:15-68)“但如果你们不听从我,不遵行这一切诫命;
14`And if ye do not hearken to Me, and do not all these commands;
15如果你们弃绝我的律例,你们的心厌弃我的典章,不遵行我的一切诫命,违背我的约,
15and if at My statutes ye kick, and if My judgments your soul loathe, so as not to do all My commands — to your breaking My covenant —
16我就要这样待你们:我必命惊慌临到你们,痨病热病使你们眼目昏花,心灵憔悴;你们必徒然撒种,因为你们的仇敌必吃尽你们的出产。
16I also do this to you, and I have appointed over you trouble, the consumption, and the burning fever, consuming eyes, and causing pain of soul; and your seed in vain ye have sowed, and your enemies have eaten it;
17我向你们变脸,你们就败在仇敌面前;恨恶你们的要管辖你们;虽然没有人追赶,你们仍然逃跑。
17and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
18经过这些以后,如果你们还不听从我,我就要因你们的罪加重七倍管教你们。
18`And if unto these ye hearken not to Me, — then I have added to chastise you seven times for your sins;
19我必粉碎你们夸耀的力量;我要使你们的天像铁,你们的地像铜;
19and I have broken the pride of your strength, and have made your heavens as iron, and your earth as brass;
20你们的气力徒然用尽;你们的地不出产,境内的树也不结果实。
20and consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.
21“如果你们行事为人与我的心意相违,不肯听从我,我就要按着你们的罪,使灾祸加重七倍地临到你们。
21`And if ye walk with Me [in] opposition, and are not willing to hearken to Me, then I have added to you a plague seven times, according to your sins,
22打发野地的走兽到你们中间,夺去你们的儿女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的道路荒凉。
22and sent against you the beast of the field, and it hath bereaved you; and I have cut off your cattle, and have made you few, and your ways have been desolate.
23“但如果你们经过这些事仍然不归向我,行事仍与我的心意相违,
23`And if by these ye are not instructed by Me, and have walked with Me [in] opposition,
24我也要与你们作对,按着你们的罪,再加重七倍击打你们;
24then I have walked — I also — with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;
25使刀剑临到你们,报复背约的仇;聚集你们到城里,好使我打发瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌的手里。
25and I have brought in on you a sword, executing the vengeance of a covenant; and ye have been gathered unto your cities, and I have sent pestilence into your midst, and ye have been given into the hand of an enemy.
26我断绝你们的粮食来源以后,十个女人要共用一个炉子给你们烤饼,她们配给定量的饼给你们;你们要吃,却吃不饱。
26`In My breaking to you the staff of bread, then ten women have baked your bread in one oven, and have given back your bread by weight; and ye have eaten, and are not satisfied.
27“如果你们经过这事,还是不听从我,行事仍与我的心意相违,
27`And if for this ye hearken not to Me, and have walked with Me in opposition,
28我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
28then I have walked with you in the fury of opposition, and have chastised you, even I, seven times for your sins.
29你们要吃自己儿子的肉,女儿的肉也要吃。
29`And ye have eaten the flesh of your sons; even flesh of your daughters ye do eat.
30我必毁坏你们的邱坛,砍倒你们的香坛,把你们的尸体扔在你们仆倒的偶像上面;我的心必厌弃你们。
30And I have destroyed your high places, and cut down your images, and have put your carcases on the carcases of your idols, and My soul hath loathed you;
31我必使你们的城市变为荒场,使你们的圣所荒凉;我也不闻你们馨香的祭。
31and I have made your cities a waste, and have made desolate your sanctuaries, and I smell not at your sweet fragrances;
32我要使地荒凉,连住在那里的仇敌也惊奇。
32and I have made desolate the land, and your enemies, who are dwelling in it, have been astonished at it.
33我要把你们分散在万国中,我又拔出刀来追赶你们;你们的地成为荒凉,你们的城市变成荒场。
33And you I scatter among nations, and have drawn out after you a sword, and your land hath been a desolation, and your cities are a waste.
34“当那地荒凉,你们又住在仇敌之地的时候,地就享受安息;那地要休歇,享受安息。
34`Then doth the land enjoy its sabbaths — all the days of the desolation, and ye in the land of your enemies — then doth the land rest, and hath enjoyed its sabbaths;
35因为你们居住在那里的时候,地不能在你们的安息年中享受安息,唯有在荒凉的日子,才可享安息。
35all the days of the desolation it resteth that which it hath not rested in your sabbaths in your dwelling on it.
36至于你们剩下的人,我必使他们在仇敌之地胆战心惊;风吹落叶也会吓跑他们;他们必逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追赶,他们却跌倒。
36`And those who are left of you — I have also brought a faintness into their heart in the lands of their enemies, and the sound of a leaf driven away hath pursued them, and they have fled — flight from a sword — and they have fallen, and there is none pursuing.
37虽然无人追赶,他们却像面临刀剑,彼此撞跌;你们在仇敌面前,不能站立得住。
37And they have stumbled one on another, as from the face of a sword, and there is none pursuing, and ye have no standing before your enemies,
38你们要在万国中灭亡;仇敌之地必吞灭你们。
38and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
39你们剩下的人,必因自己的罪孽在仇敌之地消灭,也因犯了祖先的罪孽日渐衰弱。
39`And those who are left of you — they consume away in their iniquity, in the lands of your enemies; and also in the iniquities of their fathers, with them they consume away.
40承认罪孽始蒙垂顾“那时他们就会承认自己的罪孽和他们祖先的罪孽,就是他们对我不忠的过犯,又承认因为行事与我的心意相违,
40`And — they have confessed their iniquity, and the iniquity of their fathers, in their trespass which they have trespassed against Me, and also, that they have walked with Me, in opposition,
41以致我也与他们作对,把他们带到他们的仇敌之地。如果他们未受割礼的心这样谦卑下来,情愿接受他们罪孽的刑罚,
41also I walk to them in opposition, and have brought them into the land of their enemies — or then their uncircumcised heart is humbled, and then they accept the punishment of their iniquity, —
42我就记念我与雅各所立的约,记念我与以撒所立的约,与亚伯拉罕所立的约;我也记念这地。
42then I have remembered My covenant [with] Jacob, and also My covenant [with] Isaac, and also My covenant [with] Abraham I remember, and the land I remember.
43他们会离开这地,地在荒凉无人的时候,就可以享受安息,同时他们要接受他们罪孽的刑罚,因为他们弃绝了我的典章,他们的心厌弃了我的律例。
43`And — the land is left of them, and doth enjoy its sabbaths, in the desolation without them, and they accept the punishment of their iniquity, because, even because, against My judgments they have kicked, and My statutes hath their soul loathed,
44虽然这样,他们住在仇敌之地的时候,我还是不弃绝他们,也不厌弃他们,不把他们灭绝,我不会违背我与他们所立的约;因为我是耶和华他们的 神。
44and also even this, in their being in the land of their enemies, I have not rejected them, nor have I loathed them, to consume them, to break My covenant with them; for I [am] Jehovah their God; —
45因为他们的缘故,我要记念我与他们祖先所立的约;他们的祖先是我在列国眼前,从埃及地领出来的,为要作他们的 神;我是耶和华。”
45then I have remembered for them the covenant of the ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt before the eyes of the nations to become their God; I [am] Jehovah.`
46这些是耶和华在西奈山,借着摩西颁布他和以色列人之间的律例、典章和法则。
46These [are] the statutes, and the judgments, and the laws, which Jehovah hath given between Him and the sons of Israel, in mount Sinai, by the hand of Moses.