1安息年(申15:1-11)
1And Jehovah speaketh unto Moses, in mount Sinai, saying,
2“你要告诉以色列人,对他们说:你们到了我赐给你们的那地以后,地要守耶和华的安息。
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye come in unto the land which I am giving to you, then hath the land kept a sabbath to Jehovah.
3六年之内,你要耕种田地;六年之内,你要修剪葡萄园,收藏地的出产;
3`Six years thou dost sow thy field, and six years thou dost prune thy vineyard, and hast gathered its increase,
4但是第七年,地要完全休歇,享受耶和华的安息;你不可耕种田地,也不可修剪葡萄园。
4and in the seventh year a sabbath of rest is to the land, a sabbath to Jehovah; thy field thou dost not sow, and thy vineyard thou dost not prune;
5你收割以后自然生长的庄稼,你不可收割;没有修剪的葡萄树果子,你也不可采摘;这一年,地要完全休歇。
5the spontaneous growth of thy harvest thou dost not reap, and the grapes of thy separated thing thou dost not gather, a year of rest it is to the land.
6地在安息年的自然出产,是给你们作食物;就是给你,你的仆婢、雇工和寄居的,就是与你们一起居住的人;
6`And the sabbath of the land hath been to you for food, to thee, and to thy man-servant, and to thy handmaid, and to thy hireling, and to thy settler, who are sojourning with thee;
7甚至你的牲畜,以及你那地的走兽,都以安息年的出产作食物。
7and to thy cattle, and to the beast which [is] in thy land, is all thine increase for food.
8禧年“你又要为自己计算七个安息年,就是七个七年,你经过了七个安息年,四十九年的日子以后,
8`And thou hast numbered to thee seven sabbaths of years, seven years seven times, and the days of the seven sabbaths of years have been to thee nine and forty years,
9在七月初十,你要吹角,在赎罪日,角声要响遍你的全地。
9and thou hast caused a trumpet of shouting to pass over in the seventh month, in the tenth of the month; in the day of the atonements ye do cause a trumpet to pass over through all your land;
10你们要把第五十年分别为圣,向全地所有居民宣布自由;这一年是你们的禧年,你们各人要归回自己的地业,归回自己的父家。
10and ye have hallowed the year, the fiftieth year; and ye have proclaimed liberty in the land to all its inhabitants; a jubilee it is to you; and ye have turned back each unto his possession; yea, each unto his family ye do turn back.
11第五十年是你们的禧年;这一年你们不可耕种,也不可收割自然生长的,也不可采摘没有修剪的葡萄树果子。
11`A jubilee it [is], the fiftieth year, a year it is to you; ye sow not, nor reap its spontaneous growth, nor gather its separated things;
12因为这是禧年,你们要当作圣年;你们可以吃地里的出产。
12for a jubilee it [is], holy it is to you; out of the field ye eat its increase;
13“在这禧年中,你们各人要归回自己的地业。
13in the year of this jubilee ye turn back each unto his possession.
14如果你卖什么给邻舍,或是从邻舍的手里买什么,你们不可欺负对方。
14`And when thou sellest anything to thy fellow, or buyest from the hand of thy fellow, ye do not oppress one another;
15你要按照下一个禧年以前还剩余的年数向邻舍买;他也要按照这年数可得的出产价值卖给你。
15by the number of years after the jubilee thou dost buy from thy fellow; by the number of the years of increase he doth sell to thee;
16年数多,你付的买价就要增多。年数少,你付的买价就要减少。因为他是按出产的数值卖给你。
16according to the multitude of the years thou dost multiply its price, and according to the fewness of the years thou dost diminish its price; for a number of increases he is selling to thee;
17你们不可欺负对方,却要敬畏你的 神,因为我是耶和华你们的 神。
17and ye do not oppress one another, and thou hast been afraid of thy God; for I [am] Jehovah your God.
18“所以你们要遵行我的律例,谨守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。
18`And ye have done My statutes, and My judgments ye keep, and have done them, and ye have dwelt on the land confidently,
19地必生产果实,你们就可以吃饱,在那地安然居住。
19and the land hath given its fruit, and ye have eaten to satiety, and have dwelt confidently on it.
20如果你们问:在第七年我们不耕种,也不收藏我们的出产,我们吃什么呢?
20`And when ye say, What do we eat in the seventh year, lo, we do not sow, nor gather our increase?
21在第六年,我必命我的福临到你们,地就会生产足够三年食用的出产。
21then I have commanded My blessing on you in the sixth year, and it hath made the increase for three years;
22第八年你们耕种时,仍有旧粮吃;直到第九年,收成新粮的时候,你还有旧粮可吃。
22and ye have sown the eighth year, and have eaten of the old increase; until the ninth year, until the coming in of its increase, ye do eat the old.
23赎回地土的条例“地不可永远卖掉,因为地是我的;你们在我面前不过是寄居的和客旅。
23`And the land is not sold — to extinction, for the land [is] Mine, for sojourners and settlers [are] ye with Me;
24在你们所得为业的全地,你们应该让人有赎地的权利。
24and in all the land of your possession a redemption ye do give to the land.
25如果你的兄弟贫穷,卖了部分地业,他的至亲可以来,把兄弟所卖的赎回。
25`When thy brother becometh poor, and hath sold his possession, then hath his redeemer who is near unto him come, and he hath redeemed the sold thing of his brother;
26如果没有代赎人,而他自己的经济能力改善,足够把地赎回,
26and when a man hath no redeemer, and his own hand hath attained, and he hath found as sufficient [for] its redemption,
27他就要计算卖地的年数,把余剩年数的出产数值还给那买主,他就可以收回自己的地业。
27then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold [it], and he hath returned to his possession.
28如果他没有足够的能力为自己收回卖了的地,他所卖的就要存在买主的手里,直到禧年;到了禧年,买主必须把地归还,卖地的人可以收回自己的地业。
28`And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
29赎回房屋的条例“如果有人卖了一所城内的住宅,在卖了以后的一整年之内,他有赎回的权利;在这些日子以内,他随时可赎回。
29`And when a man selleth a dwelling-house [in] a walled city, then hath his right of redemption been until the completion of a year from its selling; days — is his right of redemption;
30如果满了一年期不赎回,那所城内的房屋,就要确定归买主世世代代为业;就算到了禧年,买主也不必交出退还。
30and if it is not redeemed until the fulness to him of a perfect year, then hath the house which [is] in a walled city been established to extinction to the buyer of it, to his generations; it goeth not out in the jubilee;
31但房屋在四围没有城墙的村庄里,就要算为乡下的田地一样,是可以赎回的;到了禧年,买主要交出退还。
31and a house of the villages which have no wall round about, on the field of the country is reckoned; redemption is to it, and in the jubilee it goeth out.
32至于利未人的城,就是他们所得为业的城,其中的房屋,利未人有随时可以赎回的权利。
32`As to cities of the Levites — houses of the cities of their possession — redemption age-during is to the Levites;
33如果一个利未人在他所得为业的城里,没有赎回已经卖了的房屋,到了禧年,买主仍要交出退还;因为利未人城里的房屋,是他们在以色列人中的产业。
33as to him who redeemeth from the Levites, both the sale of a house and the city of his possession have gone out in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession in the midst of the sons of Israel.
34只是他们城郊之地不可出卖,因为是他们永远的地业。
34And a field, a suburb of their cities, is not sold; for a possession age-during it [is] to them.
35借钱给穷人的条例“如果你的兄弟贫穷,在你那里手头拮据,你要资助他,使他可以与你一同生活,像旅客寄居的一样。
35`And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
36你不可向他收取高利,却要敬畏你的 神,使你的兄弟可以与你一同生活。
36thou takest no usury from him, or increase; and thou hast been afraid of thy God; and thy brother hath lived with thee;
37你借钱给他,不可向他取利息;借粮给他,也不可要他多还。
37thy money thou givest not to him in usury, and for increase thou givest not thy food;
38我是耶和华你们的 神,曾经把你们从埃及地领出来,要把迦南地赐给你们,而且要作你们的 神。
38I [am] Jehovah your God, who hath brought you out of the land of Egypt, to give to you the land of Canaan, to become your God.
39买卖奴婢的条例“你的兄弟在你那里若是贫穷了,卖身给你,你不可逼他作奴仆的工作。
39`And when thy brother becometh poor with thee, and he hath been sold to thee, thou dost not lay on him servile service;
40他在你那里要像雇工和寄居的一样;他要服事你直到禧年。
40as an hireling, as a settler, he is with thee, till the year of the jubilee he doth serve with thee, —
41到了禧年,他和他的儿女要离开你,归回他本家,归回自己祖宗的地业。
41then he hath gone out from thee, he and his sons with him, and hath turned back unto his family; even unto the possession of his fathers he doth turn back.
42因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,他们不可以卖作奴仆。
42`For they [are] My servants, whom I have brought out from the land of Egypt: they are not sold [with] the sale of a servant;
43你不可严严地辖制他,却要敬畏你的 神。
43thou rulest not over him with rigour, and thou hast been afraid of thy God.
44至于你需要的仆婢,可以来自你们四围的列国,你们可以从他们中间购买奴婢。
44`And thy man-servant and thy handmaid whom thou hast [are] of the nations who [are] round about you; of them ye buy man-servant and handmaid,
45你们也可以从那些与你们住在一起的外人的儿女中,或是从他们的家族中,就是那些与你们在一起,在你们境内所生的,购买奴婢;他们要作你们的产业。
45and also of the sons of the settlers who are sojourning with you, of them ye buy, and of their families who [are] with you, which they have begotten in your land, and they have been to you for a possession;
46你们要把他们留给你们的子孙作永远的产业,你们要从他们中间取奴仆;只是你们的兄弟以色列人,你们却不可苛刻管辖。
46and ye have taken them for inheritance to your sons after you, to occupy [for] a possession; to the age ye lay service upon them, but upon your brethren, the sons of Israel, one with another, thou dost not rule over him with rigour.
47寄居者自卖为奴的条例“在你中间寄居的外人或是客旅若是富足起来,你的兄弟在他那里却渐渐穷乏,把自己卖给住在你那里寄居的外人或客旅的家族,
47`And when the hand of a sojourner or settler with thee attaineth [riches], and thy brother with him hath become poor, and he hath been sold to a sojourner, a settler with thee, or to the root of the family of a sojourner,
48卖了自己以后,他仍有赎回的权利;他兄弟中的任何一个都可以赎他;
48after he hath been sold, there is a right of redemption to him; one of his brethren doth redeem him,
49他的叔伯或是他叔伯的儿子可以赎他,他家族中的骨肉至亲也可以赎他;如果他自己的经济能力改善,也可以自赎。
49or his uncle, or a son of his uncle, doth redeem him, or any of the relations of his flesh, of his family, doth redeem him, or — his own hand hath attained — then he hath been redeemed.
50他要与买主计算,从卖身那一年起,直到禧年为止;照着年数的多少,按雇工的工价计算赎银。
50`And he hath reckoned with his buyer from the year of his being sold to him till the year of jubilee, and the money of his sale hath been by the number of years; as the days of an hireling it is with him.
51如果卖身时还有很多年才到禧年,他就要按着年数,照他卖身的价银按比例偿还他的赎价。
51`If yet many years, according to them he giveth back his redemption [money], from the money of his purchase.
52如果距离禧年只有几年,他就按着年数,与买主计算,按雇工的工价,偿还他的赎价。
52`And if few are left of the years till the year of jubilee, then he hath reckoned with him, according to his years he doth give back his redemption [money];
53买主要像每年雇用的工人那样待他。不可在你眼前苛刻地管辖他。
53as an hireling, year by year, he is with him, and he doth not rule him with rigour before thine eyes.
54如果他不在这些年间把自己赎回,到了禧年,也可以和他的儿女一同离去。
54`And if he is not redeemed in these [years], then he hath gone out in the year of jubilee, he and his sons with him.
55因为以色列人都是属我的仆人;他们是我的仆人,是我把他们从埃及地领了出来的;我是耶和华你们的 神。”
55For to Me [are] the sons of Israel servants; My servants they [are], whom I have brought out of the land of Egypt; I, Jehovah, [am] your God.