聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Matthew

1

1耶稣基督的家谱(路3:23-38。参得4:18-22;代上3:10-17)大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:
1A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
2Abraham begat Isaac, and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Judah and his brethren,
3他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
3and Judah begat Pharez and Zarah of Tamar, and Pharez begat Hezron, and Hezron begat Ram,
4亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
4and Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
5喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西,
5and Salmon begat Boaz of Rahab, and Boaz begat Obed of Ruth, and Obed begat Jesse,
6耶西生大卫王。乌利亚的妻子给大卫生了所罗门,
6and Jesse begat David the king. And David the king begat Solomon, of her [who had been] Uriah`s,
7所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
7and Solomon begat Rehoboam, and Rehoboam begat Abijah, and Abijah begat Asa,
8亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
8and Asa begat Jehoshaphat, and Jehoshaphat begat Joram, and Joram begat Uzziah,
9乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
9and Uzziah begat Jotham, and Jotham begat Ahaz, and Ahaz begat Hezekiah,
10希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚,
10and Hezekiah begat Manasseh, and Manasseh begat Amon, and Amon begat Josiah,
11犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
11and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
12被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
12And after the Babylonian removal, Jeconiah begat Shealtiel, and Shealtiel begat Zerubbabel,
13所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
13and Zerubbabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
14and Azor begat Sadok, and Sadok begat Achim, and Achim begat Eliud,
15以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各,
15and Eliud begat Eleazar, and Eleazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。
16and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was begotten Jesus, who is named Christ.
17这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。
17All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
18耶稣基督的降生(路2:1-7)耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。
18And of Jesus Christ, the birth was thus: For his mother Mary having been betrothed to Joseph, before their coming together she was found to have conceived from the Holy Spirit,
19她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。
19and Joseph her husband being righteous, and not willing to make her an example, did wish privately to send her away.
20他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。
20And on his thinking of these things, lo, a messenger of the Lord in a dream appeared to him, saying, `Joseph, son of David, thou mayest not fear to receive Mary thy wife, for that which in her was begotten [is] of the Holy Spirit,
21她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。”
21and she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.`
22这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:
22And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23“必有童女怀孕生子,他的名要叫以马内利。”以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。
23`Lo, the virgin shall conceive, and she shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel,` which is, being interpreted `With us [he is] God.`
24约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来;
24And Joseph, having risen from the sleep, did as the messenger of the Lord directed him, and received his wife,
25只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。
25and did not know her till she brought forth her son — the first-born, and he called his name Jesus.