1在山上改变形象(可9:2-13;路9:28-36)
1And after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,
2耶稣在他们面前改变了形象,脸好像太阳一样照耀,衣服洁白像光。
2and he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,
3忽然,摩西和以利亚向他们显现,跟耶稣谈话。
3and lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.
4彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好。如果你愿意,我就在这里搭三个帐棚,一个为你,一个为摩西,一个为以利亚。”
4And Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths — for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.`
5彼得还说话的时候,有一朵明亮的云彩笼罩他们,云中有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
5While he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, — the Beloved, in whom I did delight; hear him.`
6门徒听见了,就俯伏在地上,非常害怕。
6And the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,
7耶稣前来,摸着他们说:“起来,不用怕。”
7and Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,`
8他们抬起头来,看见只有耶稣自己,没有别的人。
8and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
9他们下山的时候,耶稣吩咐他们:“人子从死人中复活以前,你们不要把所看见的异象告诉人。”
9And as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.`
10门徒就问他:“那么经学家为什么说,以利亚必须先来呢?”
10And his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?`
11他回答:“以利亚当然要来,并且复兴一切。
11And Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,
12但我告诉你们,以利亚已经来了,可是人们却不认识他,反而任意待他。照样,人子也要这样被他们苦待。”
12and I say to you — Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.`
13这时门徒才领悟,耶稣是指着施洗的约翰说的。
13Then understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.
14治好癫痫病的小孩(可9:14-29;路9:37-42)耶稣和门徒来到群众那里,有一个人前来,跪下对耶稣说:
14And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
15“主啊,可怜我的儿子吧,他患了癫痫病,非常痛苦,好几次掉进火里和水中。
15and saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,
16我带他去见你的门徒,他们却不能医好他。”
16and I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.`
17耶稣说:“唉!这又不信又乖谬的世代啊!我要跟你们在一起到几时呢?我要忍受你们到几时呢?把孩子带到我这里来吧。”
17And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;`
18耶稣斥责那鬼,鬼就从孩子身上出来;从那时起,孩子就好了。
18and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.
19门徒悄悄地前来问耶稣:“为什么我们不能把鬼赶出去呢?”
19Then the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?`
20他说:“因为你们的信心太小了。我实在告诉你们,只要你们的信心像一粒芥菜种,就是对这山说:‘从这里移到那里’,它也必移开。没有什么是你们不能作的。”
20And Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,
21(有些抄本有第21节:“这一类的鬼,如果不靠祷告和禁食,是赶不出来的。”)
21and this kind doth not go forth except in prayer and fasting.`
22第二次预言受难及复活(可9:30-32;路9:43-45)他们聚集在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人的手里,
22And while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,
23他们要杀害他,第三天他要复活。”他们就很忧愁。
23and they shall kill him, and the third day he shall rise,` and they were exceeding sorry.
24缴纳殿税他们来到迦百农,收殿税的人前来对彼得说:“你们的老师不纳税吗?”
24And they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher — doth he not pay the didrachms?` He saith, `Yes.`
25他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
25And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth — from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?`
26他回答:“外人。”耶稣对他说:“这样,儿子就可以免税了。
26Peter saith to him, `From the strangers.` Jesus said to him, `Then are the sons free;
27但为了避免触犯他们,你要到海边去钓鱼;把第一条钓上来的鱼拿起来,打开鱼的嘴,你就会找到一个大银币。你可以拿去交给他们作你我的殿税。”
27but, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.`