1天国里谁最大(可9:33-37;路9:46-48)
1At that hour came the disciples near to Jesus, saying, `Who, now, is greater in the reign of the heavens?`
2耶稣叫了一个小孩子站在他们当中,说:
2And Jesus having called near a child, did set him in the midst of them,
3“我实在告诉你们,如果你们不回转,变成像小孩子一样,一定不能进天国。
3and said, `Verily I say to you, if ye may not be turned and become as the children, ye may not enter into the reign of the heavens;
4所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。
4whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens.
5凡因我的名接待一个这样的小孩子的,就是接待我;
5`And he who may receive one such child in my name, doth receive me,
6但无论谁使一个信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里。
6and whoever may cause to stumble one of those little ones who are believing in me, it is better for him that a weighty millstone may be hanged upon his neck, and he may be sunk in the depth of the sea.
7坚拒犯罪(可9:42-48;路17:1-2)“这世界有祸了,因为充满使人犯罪的事。这些事是免不了的,但那使人犯罪的有祸了!
7`Wo to the world from the stumbling-blocks! for there is a necessity for the stumbling-blocks to come, but wo to that man through whom the stumbling-block doth come!
8如果你的一只手或一只脚使你犯罪,就把它砍下来丢掉;你一只手或一只脚进永生,总比有两只手或两只脚被投进永火里好。
8`And if thy hand or thy foot doth cause thee to stumble, cut them off and cast from thee; it is good for thee to enter into the life lame or maimed, rather than having two hands or two feet, to be cast to the fire the age-during.
9如果你的一只眼睛使你犯罪,就把它挖出来丢掉;你一只眼睛进永生,总比有两只眼睛被投进地狱的火里好。
9`And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the fire.
10迷羊的比喻(路15:4-7)“你们要小心,不要轻视这些小弟兄中的一个。我告诉你们,他们的使者在天上,常常见到我天父的面。
10`Beware! — ye may not despise one of these little ones, for I say to you, that their messengers in the heavens do always behold the face of my Father who is in the heavens,
11(有些抄本有第11节:“人子来,是要拯救失丧的人。”)
11for the Son of Man did come to save the lost.
12你们认为怎样?有一个人,他有一百只羊,如果失了一只,他会不把九十九只留在山上,去寻找那迷失的吗?
12`What think ye? if a man may have an hundred sheep, and there may go astray one of them, doth he not — having left the ninety-nine, having gone on the mountains — seek that which is gone astray?
13我实在告诉你们,他若找到了,就为这一只羊欢喜,胜过为那九十九只没有迷失的。
13and if it may come to pass that he doth find it, verily I say to you, that he doth rejoice over it more than over the ninety-nine that have not gone astray;
14照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
14so it is not will in presence of your Father who is in the heavens, that one of these little ones may perish.
15怎样对待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁着和他单独在一起的时候,要去指出他的过失来。如果他肯听,你就得着你的弟兄。
15`And if thy brother may sin against thee, go and show him his fault between thee and him alone, if he may hear thee, thou didst gain thy brother;
16如果他不肯听,就另外带一两个人同去,好使一切话,凭两三个证人的口,可以确定。
16and if he may not hear, take with thee yet one or two, that by the mouth of two witnesses or three every word may stand.
17如果他再不听,就告诉教会;如果连教会他也不听,就把他看作教外人和税吏吧。
17`And if he may not hear them, say [it] to the assembly, and if also the assembly he may not hear, let him be to thee as the heathen man and the tax-gatherer.
18“我实在告诉你们,你们在地上捆绑的,在天上也被捆绑;你们在地上释放的,在天上也被释放。
18`Verily I say to you, Whatever things ye may bind upon the earth shall be having been bound in the heavens, and whatever things ye may loose on the earth shall be having been loosed in the heavens.
19我又告诉你们,你们当中若有两个人,在地上同心为什么事祈求,我在天上的父必为他们成全。
19`Again, I say to you, that, if two of you may agree on the earth concerning anything, whatever they may ask — it shall be done to them from my Father who is in the heavens,
20因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。”
20for where there are two or three gathered together — to my name, there am I in the midst of them.`
21不饶恕人的也得不着饶恕那时,彼得前来问耶稣:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饶恕他多少次?七次吗?”
21Then Peter having come near to him, said, `Sir, how often shall my brother sin against me, and I forgive him — till seven times?`
22耶稣对他说:“我告诉你,不是七次,而是七十个七次。
22Jesus saith to him, `I do not say to thee till seven times, but till seventy times seven.
23因此,天国好像一个王,要和他的仆人算帐,
23`Because of this was the reign of the heavens likened to a man, a king, who did will to take reckoning with his servants,
24刚算的时候,有人带了一个欠下六千万银币的人来。
24and he having begun to take account, there was brought near to him one debtor of a myriad of talents,
25他没有钱偿还,主人就下令叫人把他和他的妻子儿女,以及一切所有的都卖掉,用来偿还。
25and he having nothing to pay, his lord did command him to be sold, and his wife, and the children, and all, whatever he had, and payment to be made.
26那仆人就跪下拜他,说:‘请宽容我,我会把一切还给你的。’
26The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all;
27主人动了慈心,把那仆人放了,并且免了他的债。
27and the lord of that servant having been moved with compassion did release him, and the debt he forgave him.
28那仆人出来,遇见一个欠了他一百个银币的仆人,就抓住他,扼着他的喉咙,说:‘把你欠我的钱还给我。’
28`And, that servant having come forth, found one of his fellow-servants who was owing him an hundred denaries, and having laid hold, he took him by the throat, saying, Pay me that which thou owest.
29那和他一同作仆人的就跪下求他,说:‘请宽容我,我会还给你的。’
29His fellow-servant then, having fallen down at his feet, was calling on him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all;
30他却不肯,反而把他带走,关在监里,等他把所欠的还清。
30and he would not, but having gone away, he cast him into prison, till he might pay that which was owing.
31其他的仆人看见这事,非常难过,就去向主人报告这一切事情。
31`And his fellow-servants having seen the things that were done, were grieved exceedingly, and having come, shewed fully to their lord all the things that were done;
32于是主人叫他来,对他说:‘你这个恶仆,你求我,我就免了你欠我的一切。
32then having called him, his lord saith to him, Evil servant! all that debt I did forgive thee, seeing thou didst call upon me,
33难道你不应该怜悯你的同伴,好像我怜悯你一样吗?’
33did it not behove also thee to have dealt kindly with thy fellow-servant, as I also dealt kindly with thee?
34于是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切还清。
34`And having been wroth, his lord delivered him to the inquisitors, till he might pay all that was owing to him;
35如果你们各人不从心里饶恕你的弟兄,我的天父也必这样待你们。”
35so also my heavenly Father will do to you, if ye may not forgive each one his brother from your hearts their trespasses.`