1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
1And having gone forth, Jesus departed from the temple, and his disciples came near to show him the buildings of the temple,
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2and Jesus said to them, `Do ye not see all these? verily I say to you, There may not be left here a stone upon a stone, that shall not be thrown down.`
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
3And when he is sitting on the mount of the Olives, the disciples came near to him by himself, saying, `Tell us, when shall these be? and what [is] the sign of thy presence, and of the full end of the age?`
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
4And Jesus answering said to them, `Take heed that no one may lead you astray,
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
5for many shall come in my name, saying, I am the Christ, and they shall lead many astray,
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
6and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all [these] to come to pass, but the end is not yet.
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
7`For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom, and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places;
8这一切不过是痛苦的开始。
8and all these [are] the beginning of sorrows;
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
9then they shall deliver you up to tribulation, and shall kill you, and ye shall be hated by all the nations because of my name;
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
10and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
11`And many false prophets shall arise, and shall lead many astray;
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
12and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
13唯有坚忍到底的,必然得救。
13but he who did endure to the end, he shall be saved;
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
14and this good news of the reign shall be proclaimed in all the world, for a testimony to all the nations; and then shall the end arrive.
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
15`Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
16then those in Judea — let them flee to the mounts;
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
17he on the house-top — let him not come down to take up any thing out of his house;
18在田里的也不要回去取衣服。
18and he in the field — let him not turn back to take his garments.
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19`And wo to those with child, and to those giving suck in those days;
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
20and pray ye that your flight may not be in winter, nor on a sabbath;
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21for there shall be then great tribulation, such as was not from the beginning of the world till now, no, nor may be.
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
22And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23`Then if any one may say to you, Lo, here [is] the Christ! or here! ye may not believe;
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
24for there shall arise false Christs, and false prophets, and they shall give great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, also the chosen.
25你们看!我已经事先告诉你们了。
25Lo, I did tell you beforehand.
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
26`If therefore they may say to you, Lo, in the wilderness he is, ye may not go forth; lo, in the inner chambers, ye may not believe;
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
27for as the lightning doth come forth from the east, and doth appear unto the west, so shall be also the presence of the Son of Man;
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
28for wherever the carcase may be, there shall the eagles be gathered together.
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
29`And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken;
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
30and then shall appear the sign of the Son of Man in the heaven; and then shall all the tribes of the earth smite the breast, and they shall see the Son of Man coming upon the clouds of the heaven, with power and much glory;
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
31and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
32`And from the fig-tree learn ye the simile: When already its branch may have become tender, and the leaves it may put forth, ye know that summer [is] nigh,
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
33so also ye, when ye may see all these, ye know that it is nigh — at the doors.
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
34Verily I say to you, this generation may not pass away till all these may come to pass.
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
35The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36`And concerning that day and the hour no one hath known — not even the messengers of the heavens — except my Father only;
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
37and as the days of Noah — so shall be also the presence of the Son of Man;
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
38for as they were, in the days before the flood, eating, and drinking, marrying, and giving in marriage, till the day Noah entered into the ark,
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
39and they did not know till the flood came and took all away; so shall be also the presence of the Son of Man.
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
40Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
41two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
42`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
43and this know, that if the master of the house had known in what watch the thief doth come, he had watched, and not suffered his house to be broken through;
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
44because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
45`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
46Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
47verily I say to you, that over all his substance he will set him.
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48`And, if that evil servant may say in his heart, My Lord doth delay to come,
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
49and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
50the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
51and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.