1吹角日献的祭(利23:23-25)
1`And in the seventh month, in the first of the month, a holy convocation ye have, ye do no servile work; a day of shouting it is to you;
2你们要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
2and ye have prepared a burnt-offering, for sweet fragrance to Jehovah: one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
3同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
3and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the ram,
4为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
4and one-tenth deal for the one lamb, for the seven lambs;
5还要献一只公山羊作赎罪祭,为你们赎罪;
5and one kid of the goats, a sin-offering, to make atonement for you;
6在月初的燔祭和同献的素祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,还要献上这些给耶和华作馨香的火祭。
6apart from the burnt-offering of the month, and its present, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations, according to their ordinance, for sweet fragrance, a fire-offering to Jehovah.
7赎罪日献的祭(利23:26-32)“‘在七月十日,你们要有圣会,刻苦己心,什么都不可作,
7`And on the tenth of this seventh month a holy convocation ye have, and ye have humbled your souls; ye do no work;
8只要把燔祭作馨香的祭献给耶和华,就是一头公牛犊、一只公绵羊、七只一岁没有残疾的公羊羔。
8and ye have brought near a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance, one bullock, a son of the herd, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones they are for you,
9同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
9and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals for the bullock, two-tenth deals for the one ram,
10为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
10a several tenth deal for the one lamb, for the seven lambs,
11在为赎罪的赎罪祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
11one kid of the goats, a sin-offering; apart from the sin-offering of the atonements, and the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
12住棚节献的祭(利23:33-44)“‘七月十五日,你们要有圣会;什么劳碌的工都不可作,要向耶和华守节七天;
12`And on the fifteenth day of the seventh month a holy convocation ye have; ye do no servile work; and ye have celebrated a festival to Jehovah seven days,
13你们要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是十三头公牛犊、两只公绵羊、十四只一岁没有残疾的公羊羔。
13and have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; thirteen bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year; perfect ones they are;
14同献的素祭,是用油调和的细面,为那十三头公牛,每只要献三公斤;为那两只公绵羊,每只要献两公斤;
14and their present, flour mixed with oil, three-tenth deals to the one bullock, for the thirteen bullocks, two-tenth deals to the one ram, for the two rams,
15为那十四只公羊羔,每只要献一公斤;
15and a several tenth deal to the one lamb, for the fourteen lambs,
16在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
16and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
17“‘第二日,要献公牛犊十二头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只,
17`And on the second day twelve bullocks, sons of the herd, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
18并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
18and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the sheep, in their number, according to the ordinance;
19在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
19and one kid of the goats, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and their libations.
20“‘第三日,要献公牛十一头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
20`And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
21并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
21and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
22在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
22and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
23“‘第四日,要献公牛十头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
23`And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
24并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
24their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
25在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
25and one kid of the goats, a sin-offering, apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
26“‘第五日,要献公牛九头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
26`And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
27并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
27and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
28在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
28and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
29“‘第六日,要献公牛八头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
29`And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
30并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
30and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
31在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
31and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
32“‘第七日,要献公牛七头、公绵羊两只、一岁没有残疾的公羊羔十四只;
32`And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen lambs, sons of a year, perfect ones;
33并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
33and their present, and their libations, for the bullocks, for the rams, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
34在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献上一只公山羊作赎罪祭。
34and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, its present, and its libation.
35“‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
35`On the eighth day a restraint ye have, ye do no servile work;
36只要给耶和华献燔祭,作馨香的火祭,就是公牛一头、公绵羊一只、一岁没有残疾的公羊羔七只;
36and ye have brought near a burnt-offering, a fire-offering, a sweet fragrance, to Jehovah; one bullock, one ram, seven lambs, sons of a year, perfect ones;
37并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭;
37their present, and their libations, for the bullock, for the ram, and for the lambs, in their number, according to the ordinance;
38在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的奠祭以外,还要献一只公山羊作赎罪祭。
38and one goat, a sin-offering; apart from the continual burnt-offering, and its present, and its libation.
39“‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
39`These ye prepare to Jehovah in your appointed seasons, apart from your vows, and your free-will offerings, for your burnt-offerings, and for your presents, and for your libations, and for your peace-offerings.`
40于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉抄本》为30:1)
40And Moses saith unto the sons of Israel according to all that Jehovah hath commanded Moses.