聖經新譯本 (Simplified)

Young`s Literal Translation

Numbers

31

1攻击与杀戮米甸人
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2`Execute the vengeance of the sons of Israel against the Midianites — afterwards thou art gathered unto thy people.`
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3And Moses speaketh unto the people, saying, `Be ye armed some of you for the host, and they are against Midian, to put the vengeance of Jehovah on Midian;
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4a thousand for a tribe — a thousand for a tribe, to all the tribes of Israel — ye do send to the host.`
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5And there are given out of the thousands of Israel a thousand for a tribe, twelve thousand armed ones of the host;
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7And they war against Midian, as Jehovah hath commanded Moses, and slay every male;
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8and the kings of Midian they have slain, besides their pierced ones, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian; and Balaam son of Beor, they have slain with the sword.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered;
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10and all their cities, with their habitations, and all their towers, they have burnt with fire.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11And they take all the spoil, and all the prey, among man and among beast;
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12and they bring in, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the company of the sons of Israel, the captives, and the prey, and the spoil, unto the camp, unto the plains of Moab, which [are] by Jordan, [near] Jericho.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the company, go out to meet them, unto the outside of the camp,
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14and Moses is wroth against the inspectors of the force, chiefs of the thousands, and chiefs of the hundreds, who are coming in from the host of the battle.
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15And Moses saith unto them, `Have ye kept alive every female?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16lo, they — they have been to the sons of Israel, through the word of Balaam, to cause a trespass against Jehovah in the matter of Peor, and the plague is in the company of Jehovah.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17`And now, slay ye every male among the infants, yea, every woman known of man by the lying of a male ye have slain;
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18and all the infants among the women, who have not known the lying of a male, ye have kept alive for yourselves.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19`And ye, encamp ye at the outside of the camp seven days — any who hath slain a person, and any who hath come against a pierced one, ye cleanse yourselves on the third day, and on the seventh day — ye and your captives;
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20and every garment, and every skin vessel, and every work of goats` [hair], and every wooden vessel, ye yourselves cleanse.`
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21And Eleazar the priest saith unto the men of the host who go in to battle, `This [is] the statute of the law which Jehovah hath commanded Moses:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22only, the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23every thing which may go into fire, ye cause to pass over through fire, and it hath been clean; only, with the water of separation it is cleansed, and all that may not go into fire, ye cause to pass over through water;
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24and ye have washed your garments on the seventh day, and have been clean, and afterwards ye come in unto the camp.`
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26`Take up the sum of the prey of the captives, among man and among beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers of the company;
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27and thou hast halved the prey between those handling the battle who go out to the host and all the company;
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28and thou hast raised a tribute to Jehovah from the men of war, who go out to the host, one body out of five hundred, of man, and of the herd, and of the asses, and of the flock;
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29from their half ye do take, and thou hast given to Eleazar the priest — the heave-offering of Jehovah.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30`And from the sons of Israel`s half thou dost take one possession out of fifty, of man, of the herd, of the asses, and of the flock, of all the cattle, and thou hast given them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah.`
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31And Moses doth — Eleazar the priest also — as Jehovah hath commanded Moses.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32And the prey, the residue of the spoil which the people of the host have spoiled, is of the flock six hundred thousand, and seventy thousand, and five thousand;
33牛七万二千头,
33and of the herd two and seventy thousand;
34驴六万一千头,
34and of asses one and sixty thousand;
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35and of human beings — of the women who have not known the lying of a male — all the persons [are] two and thirty thousand.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36And the half — the portion of those who go out into the host — the number of the flock is three hundred thousand, and thirty thousand, and seven thousand and five hundred.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37And the tribute to Jehovah of the sheep is six hundred five and seventy;
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38and the herd [is] six and thirty thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and seventy;
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39and the asses [are] thirty thousand and five hundred, and their tribute to Jehovah [is] one and sixty;
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40and the human beings [are] sixteen thousand, and their tribute to Jehovah [is] two and thirty persons.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41And Moses giveth the tribute — Jehovah`s heave-offering — to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42And of the sons of Israel`s half, which Moses halved from the men who war —
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43and the company`s half is, of the flock three hundred thousand, and thirty thousand, seven thousand and five hundred;
44牛三万六千头,
44and of the herd six and thirty thousand;
45驴三万零五百头,
45and of asses thirty thousand and five hundred;
46人口一万六千);
46and of human beings sixteen thousand —
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47Moses taketh from the sons of Israel`s half the one possession from the fifty, of man and of beast, and giveth them to the Levites keeping the charge of the tabernacle of Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48And the inspectors whom the thousands of the host hath, (heads of the thousands and heads of the hundreds), draw near unto Moses,
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49and they say unto Moses, `Thy servants have taken up the sum of the men of war who [are] with us, and not a man of us hath been missed;
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50and we bring near Jehovah`s offering, each that which he hath found, vessels of gold — chain, and bracelet, seal-ring, [ear]-ring, and bead — to make atonement for ourselves before Jehovah.`
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51And Moses receiveth — Eleazar the priest also — the gold from them, every made vessel,
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52and all the gold of the heave-offering which they have lifted up to Jehovah is sixteen thousand seven hundred and fifty shekels, from heads of the thousands, and from heads of the hundreds;
53士兵都各自夺取了财物。
53(the men of the host have spoiled each for himself);
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54and Moses taketh — Eleazar the priest also — the gold from the heads of the thousands and of the hundreds, and they bring it in unto the tent of meeting — a memorial for the sons of Israel before Jehovah.