1利未人的城
1And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, [near] Jericho, saying,
2“你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
2`Command the sons of Israel, and they have given to the Levites of the inheritance of their possession cities to inhabit; also a suburb for the cities round about them ye do give to the Levites.
3这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
3And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
4“你们给利未人的城郊,要从城墙起,周围向外量四百五十公尺。
4`And the suburbs of the cities which ye give to the Levites [are], from the wall of the city and without, a thousand cubits round about.
5你们又要从城外,向东面量九百公尺,向南面量九百公尺,向西面量九百公尺,向北面量九百公尺,城在中间;这要归给他们作城外的郊区。
5And ye have measured from the outside of the city, the east quarter, two thousand by the cubit, and the south quarter, two thousand by the cubit, and the west quarter, two thousand by the cubit, and the north quarter, two thousand by the cubit; and the city [is] in the midst; this is to them the suburbs of the cities.
6你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
6`And the cities which ye give to the Levites [are] the six cities of refuge, which ye give for the fleeing thither of the man-slayer, and besides them ye give forty and two cities;
7这样,你们所要给利未人的城,共为四十八座,连城带城郊都要给他们。
7all the cities which ye give to the Levites [are] forty and eight cities, them and their suburbs.
8从以色列人所得的地业中,你们要把一些城给利未人,人多的就要多给,人少的就要少给;每个支派要照着自己承受的产业,把城分给利未人。”
8And the cities which ye give [are] of the possession of the sons of Israel, from the many ye multiply, and from the few ye diminish; each, according to his inheritance which they inherit, doth give of his cities to the Levites.`
9避难城(申19:1-13;书20:1-9)耶和华对摩西说:
9And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
10“你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
10`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan to the land of Canaan,
11就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
11and have prepared to yourselves cities — cities of refuge they are to you — then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,
12它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
12and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.
13你们指定的城,要给你们作六座避难城。
13`As to the cities which ye give — six [are] cities of refuge to you;
14在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
14the three of the cities ye give beyond the Jordan, and the three of the cities ye give in the land of Canaan; cities of refuge they are.
15这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
15To sons of Israel, and to a sojourner, and to a settler in their midst, are these six cities for a refuge, for the fleeing thither of any one smiting a person unawares.
16“‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
16`And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
17如果人手里拿着可以打死人的石头打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
17`And if with a stone [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
18如果人手里拿着可以打死人的木器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
18`Or with a wooden instrument [in] the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he [is] a murderer: the murderer is certainly put to death.
19报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。
19`The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.
20如果人因怀恨把人推倒,或是埋伏着向人扔东西,以致把人打死;
20`And if in hatred he thrust him through, or hath cast [anything] at him by lying in wait, and he dieth;
21或者因仇恨用手打人,以致把人打死;那打人的,必被处死,因为他是故意杀人的;报血仇的一遇见凶手,就可以杀死他。
21or in enmity he hath smitten him with his hand, and he dieth; the smiter is certainly put to death; he [is] a murderer; the redeemer of blood doth put the murderer to death in his coming against him.
22“‘但是,如果人没有仇恨,忽然把人推倒,或是无意向人投掷什么器皿,
22`And if, in an instant, without enmity, he hath thrust him through, or hath cast at him any instrument, without lying in wait;
23或是因为没有看见,用任何可以打死人的石头,扔在人身上,以致把人打死,他本来与他无仇,也无意害他;
23or with any stone wherewith he dieth, without seeing, and causeth [it] to fall upon him, and he dieth, and he [is] not his enemy, nor seeking his evil;
24这样,会众就要照着典章,在打死人的和报血仇的人中间施行裁判。
24then have the company judged between the smiter and the redeemer of blood, by these judgments.
25会众要把误杀人的,从报血仇的人手中救出来;他要住在城中,直到受膏的大祭司死了。
25`And the company have delivered the man-slayer out of the hand of the redeemer of blood, and the company have caused him to turn back unto the city of his refuge, whither he hath fled, and he hath dwelt in it till the death of the chief priest, who hath been anointed with the holy oil.
26但误杀人的,若是出了他逃进的避难城的境界,
26`And if the man-slayer at all go out [from] the border of the city of his refuge whither he fleeth,
27报血仇的在避难城境外遇着他,把他杀了,报血仇的就没有犯流人血的罪。
27and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him;
28因为那误杀人的应该住在避难城中,直到大祭司死了;大祭司死了以后,那误杀人的才可以回到他自己地业去。
28for in the city of his refuge he doth dwell till the death of the chief priest; and after the death of the chief priest doth the man-slayer turn back unto the city of his possession.
29“‘这在你们一切居住的地方,要作你们世世代代的律例典章。
29`And these things have been to you for a statute of judgment to your generations, in all your dwellings:
30杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。
30whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth [one] slay the murderer; and one witness doth not testify against a person — to die.
31犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
31`And ye take no atonement for the life of a murderer who [is] condemned — to die, for he is certainly put to death;
32逃到避难城的人,你们也不可收取他的赎价,使他在大祭司未死以前回到本地居住。
32and ye take no atonement for him to flee unto the city of his refuge, to turn back to dwell in the land, until the death of the priest.
33这样,你们就没有玷污你们居住的地,因为血能玷污地;在地上如果有流人血的,除非流那故意杀人者的血,那地的血就不能得赎。
33`And ye profane not the land which ye [are] in, for blood profaneth the land; as to the land, it is not pardoned for blood which is shed in it except by the blood of him who sheddeth it;
34你们不可玷污你所住的地,就是我居住的地,因为我耶和华是居住在以色列人中间的。’”
34and ye defile not the land in which ye are dwelling, in the midst of which I do tabernacle, for I Jehovah do tabernacle in the midst of the sons of Israel.`