1拿细耳人的条例
1And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2“你要告诉以色列人,对他们说:‘无论男女,如果许了特别的愿,就是拿细耳人的愿,就要离俗归耶和华。
2`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When a man or woman doeth singularly, by vowing a vow of a Nazarite, to be separate to Jehovah;
3他要戒除淡酒和浓酒;淡酒作的醋和浓酒作的醋,他都不可喝;不可喝任何葡萄汁,也不可吃鲜葡萄或干葡萄。
3from wine and strong drink he doth keep separate; vinegar of wine, and vinegar of strong drink he doth not drink, and any juice of grapes he doth not drink, and grapes moist or dry he doth not eat;
4在他离俗的日子,葡萄树上出产的,无论是葡萄核或是葡萄,都不可吃。
4all days of his separation, of anything which is made of the wine-vine, from kernels even unto husk, he doth not eat.
5“‘在他许愿离俗的日子,不可用剃刀剃头;他要圣洁,直到他离俗归耶和华的日子满了,他要由他的头发长长。
5`All days of the vow of his separation a razor doth not pass over his head; till the fulness of the days which he doth separate to Jehovah he is holy; grown up hath the upper part of the hair of his head.
6“‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
6`All days of his keeping separate to Jehovah, near a dead person he doth not go;
7他的父母、兄弟或是姊妹,死了的时候,他不可因他们玷污自己,因为离俗归他 神的记号,在他的头上;
7for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister — he is not unclean for them at their death, for the separation of his God [is] on his head;
8在他离俗的日子,他都是归耶和华为圣的。
8all days of his separation he [is] holy to Jehovah.
9“‘如果在他身旁,突然有人死了,以致他离俗的头被玷污了,他就要在得洁净的日子剃头,就是在第七日剃头。
9`And when the dead dieth beside him in an instant, suddenly, and he hath defiled the head of his separation, then he hath shaved his head in the day of his cleansing; on the seventh day he doth shave it,
10第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
10and on the eighth day he bringeth in two turtle-doves or two young pigeons unto the priest, unto the opening of the tent of meeting,
11祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死人而玷污的罪;他要在当天使他的头成为圣洁,
11and the priest hath prepared one for a sin-offering, and one for a burnt-offering, and hath made atonement for him, because of that which he hath sinned by the body, and he hath hallowed his head on that day;
12使他重新离俗归耶和华的日子,又要带一只一岁的公羊羔来作赎愆祭;以前的日子无效,因为他的离俗被玷污了。
12and he hath separated to Jehovah the days of his separation, and he hath brought in a lamb, a son of a year, for a guilt-offering, and the former days are fallen, for his separation hath been defiled.
13“‘拿细耳人的律例是这样:离俗的人的日子满了那天,人要把他带到会幕的门口;
13`And this [is] the law of the Nazarite; in the day of the fulness of the days of his separation doth [one] bring him in unto the opening of the tent of meeting,
14他要把供物献给耶和华,就是献一只完全没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只完全没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,一只完全没有残疾的公绵羊作平安祭,
14and he hath brought near his offering to Jehovah, one he-lamb, a son of a year, a perfect one, for a burnt-offering, and one she-lamb, a daughter of a year, a perfect one, for a sin-offering, and one ram, a perfect one, for peace-offerings,
15一篮无酵调油的细面饼和抹油的无酵薄饼,以及同献的素祭和奠祭。
15and a basket of unleavened things of flour, cakes mixed with oil, and thin cakes of unleavened things anointed with oil, and their present, and their libations.
16祭司要在耶和华面前献上这些供物,又要献上他的赎罪祭和燔祭;
16`And the priest hath brought [them] near before Jehovah, and hath made his sin-offering and his burnt-offering;
17他又要把那只公绵羊和那一篮无酵饼,献给耶和华作平安祭;祭司也要把同献的素祭和奠祭献上。
17and the ram he maketh a sacrifice of peace-offerings to Jehovah, besides the basket of unleavened things; and the priest hath made its present and its libation.
18拿细耳人要在会幕门口剃他离俗的头,把他离俗的头发拿去,放在平安祭下的火上。
18`And the Nazarite hath shaved (at the opening of the tent of meeting) the head of his separation, and hath taken the hair of the head of his separation, and hath put [it] on the fire which [is] under the sacrifice of the peace-offerings.
19拿细耳人剃去了自己离俗的头发以后,祭司就要取那煮过的公绵羊的一条前腿,又要从篮子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在拿细耳人的手上。
19`And the priest hath taken the boiled shoulder from the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one thin unleavened cake, and hath put on the palms of the Nazarite after his shaving his separation;
20祭司要把这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这些作摇祭献上的胸和作举祭的腿,同为圣物归给祭司;然后拿细耳人才可以喝酒。
20and the priest hath waved them, a wave-offering before Jehovah; it [is] holy to the priest, besides the breast of the wave-offering, and besides the leg of the heave-offering; and afterwards doth the Nazarite drink wine.
21“‘许愿的拿细耳人的律例是这样:他献给耶和华的供物是照着他离俗的愿,不是根据他手上所得的;他怎样许愿,就当怎样照着离俗的律例而行。’”
21`This [is] the law of the Nazarite, who voweth his offering to Jehovah for his separation, apart from that which his hand attaineth; according to his vow which he voweth so he doth by the law of his separation.`
22祭司祝福的话耶和华对摩西说:
22And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
23“你要告诉亚伦和他的儿子说:‘你们要这样为以色列人祝福,对他们说:
23`Speak unto Aaron, and unto his sons, saying, Thus ye do bless the sons of Israel, saying to them,
24愿耶和华赐福你,保护你;
24`Jehovah bless thee and keep thee;
25愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;
25`Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;
26愿耶和华敞脸垂顾你,赐你平安。’
26`Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee — peace.
27他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要为他们祝福。”
27`And they have put My name upon the sons of Israel, and I — I do bless them.`